Passa ai contenuti principali

Baustelle: Baudelaire. Heilig ist die Schönheit, groß ist die Angst.

Ich war eingeschlafen. Da erklang die Stimme von Francesco Bianconi, das Video war von allein losgegangen: "Die Frage ist, wozu ist, deiner Meinung nach, das Leben nütze?" Das saß. Ich war wach.

Baudelaire sang von Großstadt, Augenblickslieben, die auf dem Bürgersteig vorbeigehen, und von une charogne und dergleichen, nur schön musste es sein, ist es, sind Die Blumen des Bösen. Darum dieses Lied, das, programmatisch? eine ganze Reihe Verfemter aufführt, das dich in eine Tradition der Verdammnis und der Schönheit stellt. Alle sind für dich gestorben. Dass es schön werde.

Refrain:

“Es ist notwendig zu glauben

Wir sollen schreiben

Zum Unbekannten streben

Denk an Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire”.


Die Traditionsreihe führt von, ja, Satan über Christus, Petrus, Pasolini und Caravaggio zu weiteren Heiligen Italiens. 


Luigi Tenco, der Liedermacher, dessen Lieder in den Sechzigern immer mal von der Zensur verboten wurden und der sich 1967, nach dem Misserfolg seines Liedes ciao amore ciaoWelterfolg übrigens, in Sanremo eine Kugel in den Kopf geschossen hat, „nicht aus Überdruss am Leben, sondern aus Protest gegen Publikum und Jury“. Morto per te. Für dich gestorben.


Piero Ciampi, der Meister.


Dann geht es zurück in die Klassik:

Sappho und Sokrates sind auch für dich gestorben. 

Lies Baudelaire.


Ich habe da übrigens jetzt ein Buch über die Gruppe Baustelle bekommen. Paolo Jachia und Paolo Pilla erklären, dass Baustelle was recht eigentlich Christliches sängen. Kurios.


„Satan in der Hölle für dich

Und er ist moderner als du

Wir werden Sofas haben, tiefer als Särge

Das ist, was er sagt: Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire


Christus stirbt am Kreuz für dich

Petrus brennt am Kreuz für dich

Heilig ist die Schönheit, groß ist die Angst

Machs, wie er es macht: Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire


Pasolini ist gestorben für dich

Zu Tode geprügelt wurd er für dich

Im selben Moment, an einem andern Strand

Hat wer gevögelt, vereint gegen die Welt.


Es ist notwendig zu glauben

Wir sollen schreiben

Zum Unbekannten streben

Denk an Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire


Caravaggio ist für dich gestorben

Luigi Tenco ist für dich gestorben

In den Blumen der Felder lebt Piero Ciampi

Wir müssen ihn lesen: Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire


Sappho hat sich für uns umgebracht

Sokrates Selbstmörder für uns

Für immer leben, da braucht es Mut

Widme dich der Zucht der Blumen des Bösen


Es ist notwendig zu leben

Wir müssen schreiben

Zum Unbekannten streben

Denk an Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire


Baudelaire, Baudelaire, Baudelaire

Baudelaire, Baudelaire, yeah

Baudelaire, yeah“.

Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...