Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.
Sommersonne:
Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.
Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht das nicht gut aus“.
Wintersonne:Winterkälte:
Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur, da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden.
„Wir werden nie wiederkehren“.
Es gab, gibt so Momente
„Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; "Non torneremo mai più". Von den Momenten? Oder von uns, während die blieben? Ist gleich, es ist alles unwirklich, es war da und weg. So wie wir auch.
Da ist mein Schatten auf der Wand
Ja, er sieht mir ähnlich, sicher ist das meiner
Das da ist mein bestes Profil
Schau es dir an, denn wenn ich mich drehe, ist es weg
Sieht aus wie Kohlepapier, dunkel wie ein Kaffee
C'è la mia ombra sul muro
Sembra fatto di carta carbone, buio come un caffè
Worum geht es nun? Nichtsnutzigkeiten, Glück.
Nachmittage, mit Nachdenken verbracht
Damit, in den Wind zu pusten
I pomeriggi passati a pensare
A soffiare sul vento
Se non cambio si mette male
Che sta arrivando l'inverno
Nun, Junge! Ja:
Wenn ich mich nicht ändre, geht das nicht gut aus
Denn der Winter kommt
Weh mir! Die Blumen!
Wir werden nie wiederkommen
Wir werden nie wiederkommen
Im Winter, was? Schatten, Schattengedanken, -gefühle immer noch.
Unsere winterlichen Schatten
Werden sich über den Gehsteig hinaus verlängern
Groß wie Giraffen
Für alle Oberflächen geeignet
Wie ein Putzmittel, ja.
Grandi come giraffe
Adatte a tutte le superfici
Du spürst die Schatten der Freunde auf der Kleidung
Senti le ombre dei tuoi amici sopra i vestiti
Spielende. Es ist Zeit.
Aus Nordeuropa
Einen Schritt vom Himmel
Da werden kommen Sitze und Prüfungen
Kleines Spiel: “I sedi”, nicht “le sedie”, das sind die Sitze der Firmen und der Ämter. “Per titoli ed esami”: durch Studientitel und Prüfungen erfolgt die Auswahl für eine staatliche Arbeitsstelle. Die kommen, und der Frost.
Dall'Europa del Nord
Ad un passo dal cielo
Arriveranno sedi ed esami, e gelo
Non torneremo mai più
Non torneremo mai più
Non torneremo mai più
Non torneremo mai più
Commenti
Posta un commento