Passa ai contenuti principali

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich. 

Sommersonne:

Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du. 

Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht das nicht gut aus“.

Wintersonne:
Die Schatten werden länger. So lang werden die!


Winterkälte:

Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur, da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden.

„Wir werden nie wiederkehren“.


Es gab, gibt so Momente

„Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; "Non torneremo mai più". Von den Momenten? Oder von uns, während die blieben? Ist gleich, es ist alles unwirklich, es war da und weg. So wie wir auch.


Da ist mein Schatten auf der Wand

Ja, er sieht mir ähnlich, sicher ist das meiner

Das da ist mein bestes Profil

Schau es dir an, denn wenn ich mich drehe, ist es weg

Sieht aus wie Kohlepapier, dunkel wie ein Kaffee


C'è la mia ombra sul muro

Sembra fatto di carta carbone, buio come un caffè


Worum geht es nun? Nichtsnutzigkeiten, Glück. 


Nachmittage, mit Nachdenken verbracht

Damit, in den Wind zu pusten


I pomeriggi passati a pensare

A soffiare sul vento

Se non cambio si mette male

Che sta arrivando l'inverno


Nun, Junge! Ja:

Wenn ich mich nicht ändre, geht das nicht gut aus

Denn der Winter kommt


Weh mir! Die Blumen!


Wir werden nie wiederkommen

Wir werden nie wiederkommen


Im Winter, was? Schatten, Schattengedanken, -gefühle immer noch.


Unsere winterlichen Schatten

Werden sich über den Gehsteig hinaus verlängern

Groß wie Giraffen

Für alle Oberflächen geeignet


Wie ein Putzmittel, ja.


Grandi come giraffe

Adatte a tutte le superfici


Du spürst die Schatten der Freunde auf der Kleidung

Senti le ombre dei tuoi amici sopra i vestiti


Spielende. Es ist Zeit. 


Aus Nordeuropa

Einen Schritt vom Himmel

Da werden kommen Sitze und Prüfungen


Kleines Spiel: “I sedi”, nicht “le sedie”, das sind die Sitze der Firmen und der Ämter. “Per titoli ed esami”: durch Studientitel und Prüfungen erfolgt die Auswahl für eine staatliche Arbeitsstelle. Die kommen, und der Frost.


Dall'Europa del Nord

Ad un passo dal cielo

Arriveranno sedi ed esami, e gelo

Non torneremo mai più

Non torneremo mai più

Non torneremo mai più

Non torneremo mai più

Commenti