Passa ai contenuti principali

De André singt Milanese. Ohi, Schöne!

 Was ist das?

An die Schöne geht die Frage:

„Willst du im Flugzeug mitkommen

Von Rom nach Mailand?

Fürchte nicht für die Gesundheit

Es gibt einen Fallschirm

Fürchte dich nicht, Kleine

Ich geb dir die Hand


Willst du kommen und Liebe machen

Meine Herzensschöne

Fürchte nicht für die Gesundheit

Es gibt einen Fallschirm

Fürchte dich nicht, Kleine

Ich geb dir die Hand“.


Altherrenwitze? Die Antwort der Dame klingt fremd. 


Mi no, mi vegni no/ Mi g’ho paura, mi g’ho paura/ Mi no mi vegni no/ Mi g’ho paura de borlar giò


Sie kommt nicht, sie habe Angst, runterzufallen oder besser zu -kullern. Die italienische paura, Angst, heißt in Mailand, wo es das noch gibt,  paüra oder, weiter Richtung Land raus, pagüra. "Ich” ist nicht io dort, sondern mi.


Der Refrain kommt aus dem Lande, wie der große Aretino es, Dante (Inf.XXXIII) bereichernd, genannt hat, aus dem „paese del mì e del sì”, aus dem Norden, aus Milano. “Ich habe” ist da nicht (io) ho, sondern mi g’ho.


Die Antwort der Schönen stammt aus einem Mailänder Volkslied, prominent vorgetragen vom Nanni Svampa, dem Sänger der Straßenbahndepots.


Ohi bella se vuoi venire su l'omnibus, su l'omnibus

ohi bella se vuoi venire su l'omnibus con me.


"Ohi, Schöne, ob du kommen willst im Omnibus, im Bus

Ohi, Schöne, ob du kommen willst im Bus, im Bus mit mir".


De Andrés Lied lebt im, aus dem Abstand. Wir nehmen da Flugzeuge, um nach Hause zu kommen. Nur die Antwort ist geblieben. Absage mit Vorwand, in der Sprache von zu Hause.

Nanni Svampas El Minestron ist ein Mix von Volksliedern. 

Das erste Lied so: "Wer sagt, Wein sei ungesund/ Wer sagt, Wein sei ungesund/ Das sind alles Leute aus dem Krankenhaus/ ich hab viel davon getrunken/ unds hat mir nicht geschadet/ Wasser ist schädlich, Wein lässt uns singen!"

Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...