Passa ai contenuti principali

Eine besondere Liedsorte: die Gemüsesuppe / Il minestrun von Nanni Svampa

In so einer italienischen Gemüsesuppe ist alles Mögliche drin. Nur kleingeschnitten oder zerhackt muss es da schwimmen und so geht es in Svampas Lied El minestròn mit dem Text. Natürlich auf Milanese gesungen, im Volksliedton und stets aus der Sicht der armen Leute oder auch Kleinganoven, obwohl El minestròn, diese große Montage zur Volkstümelei den Abstand des Spieles hält: Svampa zitiert, führt vor und lacht sich eins, was nun wiederum gut zum Milanese passt. 
Das Mailändische ist der Dialekt, in dem der große und naturgemäß so gut wie vergessene Delio Tessa etwas schreibt wie L’è el dì di Mort, alegher!: "Es ist der Tag des Todes, fröhlich!" wobei man zwischen della morte und dell'amore in dieser Stadt keinen Unterschied hören würde. Tag der Liebe, Tag des Todes. Das Entscheidende sind hier eben nicht die mehr oder weniger widrigen Vorkommnisse in so einem Menschenleben, sondern das dreingerufene allegher! Es wird dies Leben von Wein, Weib und dem Gedanken an das bewegt, was wir letztlich sind, nennen wirs: Erde. 

Fröhlichst beginnt il Minestrun denn auch mit einem Trinklied: "Wer sagt, Wein sei schädlich / wer sagt, Wein sei schädlich / das sind alles Leute aus dem Krankenhaus. / Ich hab jede Menge getrunken / und geschadet hats mir nicht / Wasser, das ist schädlich, der Wein bringt uns zum Singen": Chi è che dis ch'el vin el fa mal / l'è tutta gente, l'è tutta gente / chi è che dis ch'el vin el fa mal / l'è tutta gente de l'ospedal.

Schluss: "Obs gut läuft, obs schlecht läuft / wir stehn in der Blüte der Jugend / denk ans Essen und trink / denk ans Essen und trink! / trink auch du!": Ohèj che la vaga ben, che la vaga mal / siam sul fior de la gìoventú / pensa a la magna e bevi / pensa a la magna e bevi / ohèj ...

Beim Mailänder Dauerregenwetter, so etwa von November bis Dezember und dann vielleicht noch mal von Februar bis April, kann ein Schluck auch nicht schaden. Ein Rundritt um die historischen Stadttore zeigts in unwidersprechlichem Parallelismus, es gäbe hier recht eigentlich gar nichts zu erzählen: "An der Porta Romana hats gestern geregnet / an der Porta Ticinese hats gestern Abend geregnet / an der Porta Genova ...".
Da wird einer ganz melancholisch und erinnert sich an die vergangenen Zeiten, als "wir noch herumzogen und Hühnerställe ausräumten und Hühner" klauten: Te se ricordet i temp indree / quand che andavom a spazzà i pollee / spazza i pollee robà i gaijnn ora pro nobis!
Lange hält die Trauer an diese romantischen Zeiten allerdings nicht an, denn "Ich freu mich auf der Welt zu sein / und zu wissen, sie ist rund / lustig! lustig! / klettern wir die Fenster hoch / die Fenster hoch mit nackten Füßen / denn die reichen Leut machen eh nichts!"
Dann geht es hinaus aufs Land, an die Ufer des Lago Maggiore, "die reine Luft atmen / mit ihren angenehmen Düften / da ist mir die Eingebung gekommen / die Hose runterzulassen / oh was ne Freude, was ein Wohlsein, was ein Paradies / auf dem Land zu kacken": O che gioia o che piacere o che cuccagna /cagà in campagna!
Ein klassisches Thema ländlicher Gesangsfreuden, oder nicht? Auch in der Stadt, besser gesagt am Stadtrand, spielt dies Letzte seine Rolle. Der Sänger erzählt, er kennen einen in Precotto (Richtung Monza), der wickle jedesmal ein Bündel aus seiner Scheiße, während einer aus Crescenzago sie immer mit ner Kordel zusammenbinde, es folgen Nummer drei, vier und fünf, schließlich einer, der Rosinen scheiße und dann Panettone mache: A ghe n'è on alter a Villapizzon / ch'el caga, l'ughetta e poeu '1 fa i panatton!
So viel Freude am Erdendasein geht mit dem Freiheitsgeist des Dichters und Sängers zusammen: er will nicht heiraten, statt eine Frau zu nehmen, nähm er lieber ne Ziege, die das Gras abfrisst. Kurz: "Es lebe die Liebe, die kommt und geht". Weitere Alternativen zur Frau: ein Motorrad (Gilera), mit dem von morgens bis abends, oder ein Fiat 600 (ona ses'cent), mit dem überglücklich (tütt cuntent) herumzufahren sei.

Schier endlos reiht sich Stück an Stück und kann sich eigentlich nur irgendwo in besoffenem Gemurmel verlieren. Dies Lied saugt alles auf und zieht es mit. Ist eben kein Lied.
"Ei, Schöne, willst du mitkommen im Bus?" "Ich komm da nicht ich komme nicht, ich hab Angst, ich hab Angst runter zu plumpsen". Bleibt sie halt zu Haus.
Ohi bella se vuoi venire su l'omnibus, su l'omnibus
ohi bella se vuoi venire su l'omnibus con me Mi no, mi vegni no, mi gh'hoo paura, mi gh'hoo paura mi no, mi vegni no, mi gh'hoo paura de borlà giò!

Commenti

Post popolari in questo blog

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Gehen lassen, Seele verschwenden: Baustelle 2025

Denn was soll das? Bohrst dich fest. Harrst, haderst, fragst. Deins? Willst  dich bewahren? Zappelst immer so. Willst raus. Keine Luft! Weg! Und  wieder?  Willst, ja was? Weißt du's? Vergiss es. Ergib dich. Lass laufen,  lass gehen, lass fahren! Lass los. Eine Kunst. Die Kunst, loszulassen ist besser als vögeln L'arte di lasciar andare è meglio di scopare Lass los und geh unter. Vielleicht ist die wahre Liebe dieser gewollte Schiffbruch im Leben Forse il vero amore è questo volontario naufragare nella realtà Senza più cercare di voler capire Ohne weiter verstehen zu wollen Wir sind Gott, der die Welt niedermetzelt Die Bande, die grausam den Westen peinigt Wilde Rassepferde außer Kontrolle Geliebte(r). wenn du’s weißt, sag mir was Ist heut Nacht unser Lied Was entzündet unsre Adern und erstickt uns Anstatt uns ins Bett gehen zu lassen? Was nimmt unsern Atem als Geisel? Es ist nicht das Adrenalin, nein Es ist ein Dämon, der zu nichts taugt Die Kunst, loszulassen ist b...

Dante in Bonola. Krieg und Ekel. Baustelle: "Giulia, come stai?"

Wo die U-Bahnhöfe von Mailands Linie 1 plötzlich Traumnamen haben wie  QT8 und Uruguay, da geht es nach Bonola, einem von 1960 bis 1980  entstandenen Viertel von Plattenbauten und so jett, die zur Zeit langsam  auseinanderfallen, wenn keiner aufpasst. Da, noch vor dem ältesten  Mailänder Einkaufszentrum, wo mal der Papst Johannes Paul zu Besuch  war, genau da, haben wir leicht mal eine Gottesvision, wie Herr Dante sie  beschreibt: So viel Licht, mir fehlen die Worte (Par. XXXIII, v.139). Baustelle entsprechend: „Ich mischte Dante und Coca Cola/ In einem Zimmer in Bonola“, Nach Myss Ketas „Sushi und Sashimi/ Parco Forlanini“,  fühlen wir, fehlte das. Und das Licht? Beim Weltuntergang platzten mir die Schläfen Schließlich war Weihnachten, immer dasselbe Zum Glück war das Licht bloß Die Illusion von Gottes identität Ich mischte Dante und Coca Cola In einem Zimmer in Bonola Der totale Ego-Trip Fühlte mich außerordentlich, wie im Delirium, bahnbrechend W...