Passa ai contenuti principali

Rück-Sicht bis Nebukadnezar. Bianconi und die Hunde

Der gute alte Nebukadnezar heißt auf Italienisch Nabucodonosor, voller dunkler starker Vokale, was nicht nur bei Beschwörungen hilfreich ist, sondern einfach auch dann, wenn wir etwas wie Rücksicht einläuten, Verbindungen sehen oder fühlen wollen, weit zurück, vielleicht nur zum Spaß.
„Zerzaust deine Haare der Wind
Nicht ein wenig wie derselbe Wind, der in Babylon wehte?

Der auf andre Leben blies und schon weitergezogene Karawanen

Auf dem Weg vor uns

Ist da nicht in deiner Stimme

Das Echo einer grauenvollen Liebe? Der Schatten einer Verbindung

Zwischen den tödlichen Sängern deiner Generation und Nebukadnezar?“


Francesco Bianconi singt hier mit Lato B, einer Band, die normalerweise Lucio Battisti covert, und der Gruppe I cani (Die Hunde) eines Herrn Contessa, nicht zu verwechseln mit der gleichnamigen Punkgruppe der frühen Achtziger.


„Wie geht’s? Alles zu einfach

Ich schlage die Hände im Takt, Zeit

Verlier ich noch und noch

Du weißt, ich war unerträglich

Und spielte mit deiner Angst, zog dich runter

Zerzaust deine Haare der Wind …“.


Bis hier singt Bianconi, nun Herr Contessa, und hier wird die Rücksicht doch ein wenig biblisch, also jedenfalls kommt da die Schlange:


„Aber was hat man vom Leben

Ohne sich je wehzutun?

Ohne sich je wehzutun?

Ohne jeden Tag und jede Nacht

Die eigene banale Hölle wieder zu durchleben?

Aber was hat man vom Leben

Ohne sich je wehzutun?

Ohne sich je wehzutun?

Der Preis fürs Leben

Ist, dass eine Schlange gibt

In meinem Garten

In meinem Garten (auf meinem Kissen)

Das Blöde am Leben (der Haken beim Leben)

Ist, dass eine Schlange gibt

Auf meinem Kissen (auf deinem Kissen)

Auf meinem Kissen (auf deinem Kissen)

Das Schöne am Leben (der Preis für Leben)

Ist, dass es eine Schlange gibt

In meinem Garten

In meinem Garten.“

Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...