Passa ai contenuti principali

Lied der Generationen: I cani

Wir merkens ja nur manchmal, aber etwas bewegt, zieht und reißt uns grad immer so mit allen fort und dann bilden wir eine, sagt die Soziologin, Kohorte, heute auch Generation, X oder Z oder Omega oder wie das dann heißt. Wenn wir aber jeweils alle dasselbe kaufen, sehen und denken, wie schaffen wir es, wenn wir es schaffen, einander intressant zu finden und ehm, ja?

Wer 89 geboren ist, können die Hunde (ja, i cani) singen, hat ne digitale Spiegelreflexkamera und postet Schwarzweißfotos auf flickr, während die 69er, klingt schon wie Wein, als Hilfskellner im Zentrum arbeiten und Erzählungen schreiben, von denen sie zwei veröffentlicht haben: I nati nell'ottantanove hanno reflex digitali e mettono su flickr belle foto in bianco e nero. I nati nel sessantanove fanno i camerieri al centro e scrivono racconti, ne hanno pubblicati due. 


Aber was eint hier die Leut? Kellner, die schreiben und Tussis mit Kameras? Die velleità! Sind, sagen die Wörterbücher, Anmaßungen? Wunschträume? oder eher mehr oder weniger fromme, mehr oder weniger versteckte ehrgeizige Träume, womöglich künstlerische Ambitionen  und Wünsche.

Die von 79 spielen mindestens in zwei oder drei Gruppen und machen Musik, die keinen mehr interessiert. Die von 59 geben Schauspielkurse, und wenn es gut geht, schleppen sie ihre Schülerinnen ab:
I nati nel settantanove suonano in almeno due o tre gruppi e fanno musica datata. I nati nel cinquantanove tengono corsi di teatro e quando va bene si rimorchiano le allieve

Also wozu das Ganze? Getue und Gemache? 
Le velleità ti aiutano a scopare quando i soldi sono troppi o troppo pochi
Die ehrgeizigen Träume helfen vögeln/ verhelfen zum Vögeln, wenn einer nicht zu viel und nicht zu wenig Geld hat. 

Mit so Künstlerträumen oder -ambitionen findet einer Anschluss. Das gelte auch für: Musikkritiker, die jetzt Blogs schreiben, die Künstler im Künstlerkreis, falsche Nerds mit Nerd-Brillen, Radikalschickis ohne radikal, Nihilisten mit Cocktail in der Hand, die davon träumen, so berühmt zu werden wie Vasco Brondi (der gar nicht berühmte Gründer der Gruppe Le luci della centrale elettrica), der auf eine Mauer gestützt mit der Freundin von irgendwem spricht, modische Magersüchtige, Magersüchtige aus der Mode, Bulimiekranke, die sich mit Mode beschäftigen; während Möchtegern-DJs gern Kokain hätten, Möchtegern-Schauspielerinnen hingebungsvoll vor Fernsehschauspielern seufzen, die Praktikanten bei Fox, Clip-Regisseure, i falliti: die Versager, die Enttäuschten, die Deprimierten, die Frustrierten, recycelte Emos, die Hipster-Gruppen, Indie, Hardcore, die Hunde selbst: eben alle, mit all den dummen künstlerischen Ambitionen, am Ende, immerhin: 
Le velleità ti aiutano a scopare quando i soldi sono troppi o troppo pochi.

I critici musicali ora hanno il blog. / Gli artisti in circolo al Circolo degli Artisti. 
I falsi nerd con gli occhiali da nerd. / I radical chic senza radical. / Nichilisti col cocktail in mano che sognano di essere famosi come Vasco Brondi, che appoggiato sul muro parla con la ragazza di qualcuno. / Anoressiche alla moda, anoressiche fuori moda, bulimiche si occupano di moda. Mentre aspiranti DJ aspirano coca aspiranti attrici sospirano languide con gli autori tv, gli stagisti alla Fox, i registi di clip. I falliti, i delusi, i depressi, i frustrati. Gli emo riciclati. /
I gruppi hipster, indie, hardcore, /  punk, electro-pop. I Cani.


Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Sing Elternlieder. Laszlo de Simone: Per te

Etwas Ähnliches gibt es von Jovanotti ( "Per te" ), wortreich wie immer. In genialer Knappheit hingegen singt Laszlo de Simone von dieser Liebe.  Du bist für mich wie der Regen Wie ein reißender Strom Wie der Mond an einem Sommerabend Sonnige Vormittage Karusselfahren am Abend Du bist für mich wie der weiße Schnee auf dem Gipfel Wie die müden Wellen am Abend Wie das Ende des Frühlings Nun ist das Video zum Lied etwas, was alle berührt, die ein Kind  großgezogen haben. Herzschmerz oder auch Tränchen, wenn diese Zeit schon  wieder vorbei ist: Tagesneige, das Badewasser läuft ein. Schaum. Die Gummiente orientierungslos. Also: Was würd ich für dich tun? Ich würd alles tun, das ist, was ich tun würde Für dich würd ich es tun Für dich werde ich es tun Du weißt es nicht, aber ich weiß es .. das wird einem Kind gesungen. Per te lo farei Per te lo farò Non lo sai, ma io lo so Was würd ich für dich tun? Würd alles tun, ich Du weißt nicht, was ich für dich tun würde...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...