Passa ai contenuti principali

Wie Glasscherben von einem Glas in Scherben. Auswandern nach de Sfroos


Nicht nur aus dem Süden des Landes, aus Sizilien, aus Kalabrien, trieb der Hunger die Menschen. Aus Piemonte, aus der Lombardei, aus dem Veneto flohen, aus dem höchsten Norden flohen 1860-1915 fast fünf Millionen. Um die geht es in diesem Lied. Der Refrain wird im Dialekt gesungen, zum Mitsingen, der Erzähltext auf Hochitalienisch. Es sind ja alle dabei, und bis heute überall.

"Wie Kinder, in den Arm genommen
von diesem Schiff, das nicht losfährt
der Blick nach Bug durchmäht das Meer
den größten Anker, den tragen wir hier

Wie Kinder auf dem Spaziergang
ausgeführt von kleinen Wellen, die alles wissen
Richtung Horizont, die Sonne im Nacken
immer schaukeln, fallen nie"

Und nun auf Lombardisch (vom See):

"Die Welle von gestern trägt die Welle von heute
Das Auge eines Alten war das Auge eines Jungen

L'unda de ieer porta l'unda de incöö
l'öcc de un vecc l'era l'öcc de un fiöö

Und wir sind gefahrn, sind gefahren
nach diesem Amerika, hastig erträumt
das doppelte Gesicht wie eine Münze
und ein Koffer, in dem nichts ist.
Und wir sind gefahrn, sind gefahrn
wie Glasscherben von einem Glas in Scherben
Ein neues Leben, wo das Meer aufhört
während das alte da dir noch auf die Schultern klopft. 
Und wir sind gefahrn, sind gefahren.

E sèmm partii e sèmm partii, / per questa America sugnàda in prèssa, / la fàcia dùpia cumè una munéda /  e una valìsa che gh'è deent nagòtt/ E sèmm partii e sèmm partii, / cumè tocch de vedru de un büceer a tocch, / una vita noeva quaand finìss el maar/ mentre quèla vègia la te pìca i spàll... / E sèmm partii...

Wie die Kinder, im Flug geschnappt
von dieser Statue, die den Himmel verdeckt
sie hat ein hartes Gesicht und guckt uns komisch an
ob wir ihr sympathisch sind, der Freiheit?"

Europäische, die Geschichte unserer Verwandten von einst.

Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...