Passa ai contenuti principali

Heftige Reaktion am Stadtrand




"Ich geh in einen Laden
Sie verkaufen Herzenswünsche
Ich frag den Verkäufer.
Er schaut mich schief an und sagt: 'Ziehen Sie mal das Shirt hier an'.
Es ist nicht die Größe
Es ist das Leben, das mir zu eng ist"? 
Stopp: vita ist nicht nur das Leben, sondern auch die Hüfte, passt so.


"Im Kopf denk ich mir: 'Klar, ist schon in Ordnung,
um zu lieben und uns zu vermehren sind wir auf der Welt
um uns alle zusammen wohl zu fühlen
ohne Groll
und um an uns selbst zu arbeiten um uns zu bessern' (Hahaha)." 
Nun gut. Was sagt die Opposition? 
"Ja nee", oder etwas Ähnliches. "Ich schaff es nicht / tut mir Leid, heute geht ihr mir alle auf den Sack/ in Wirklichkeit seid nicht ihr es, / sondern ich bin's./ Es hat nichts mit Schicksal zu tun /und auch nicht mit Gott". Sagt's in einfachen Worten. Gut so?

"Also aufstehen! / Es ist acht Uhr / draußen gießt es in Strömen/ ich zieh die Kapuze über /zwei  halb zerbröselte Zigaretten in der Jacke/ die Jungs an der Überführung fotografieren sich/ und n unfrisiertes Mofa/ so viele Erinnerungen/ Wie mein Vater mit dem Schnurrbart/ den schiefen Zähnen/ die Phantasie an die Macht", alles schon ne Weile her, "Realschule, Shit verticken in der Pause/ Ich mach die Augen auf/ und lauf los ohne daran zu denken/ dass ich mit dem Rauchen nicht aufgehört habe/ ich bin gleich außer Atem / Einer sagt: 'du bist vierzig, du solltest dich was schämen!' und hat Recht." Also bis hier: italienisches Vorstadtleben, wir werden älter. Was soll's? 

"Ich hasse meine Generation"! Nu. "Mamma, was ist passiert?/ Heute ist der Misserfolg die größte Angst ist der Misserfolg/ ich, der ihn gut kennt, kann es sagen/ er ändert nichts." Ah. jetzt endlich käme Appino in Fahrt? 

"Ich will immer am liebsten verschwinden
und allein in einem Zimmer lachen
demselben, in dem ich den Abstand nicht verstanden habe
von einem Traum, der in dieser Welt wirklich wird
ich dachte, dass da das Glück wohne".
Schon mal gehört, aber besser. Und nu? Die Liebe?

"Dann seh ich dich auf der Allee spazieren
ich näher mich und denk: ich möchte dich küssen
Ich habe immer gesagt: Liebe ist nichts Echtes
Aber jetzt muss ich kotzen". 

"Ah - ah / sing und es geht vorbei / diese wunderschöne Unruhe/ 
bist du / bist du/ bist du (...) Schwester der Einsamkeit/ deine/ meine/ deine /unsre". Okay, ein Refrain entschädigt für vieles, oder?



Commenti

Post popolari in questo blog

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Dante in Bonola. Krieg und Ekel. Baustelle: "Giulia, come stai?"

Wo die U-Bahnhöfe von Mailands Linie 1 plötzlich Traumnamen haben wie  QT8 und Uruguay, da geht es nach Bonola, einem von 1960 bis 1980  entstandenen Viertel von Plattenbauten und so jett, die zur Zeit langsam  auseinanderfallen, wenn keiner aufpasst. Da, noch vor dem ältesten  Mailänder Einkaufszentrum, wo mal der Papst Johannes Paul zu Besuch  war, genau da, haben wir leicht mal eine Gottesvision, wie Herr Dante sie  beschreibt: So viel Licht, mir fehlen die Worte (Par. XXXIII, v.139). Baustelle entsprechend: „Ich mischte Dante und Coca Cola/ In einem Zimmer in Bonola“, Nach Myss Ketas „Sushi und Sashimi/ Parco Forlanini“,  fühlen wir, fehlte das. Und das Licht? Beim Weltuntergang platzten mir die Schläfen Schließlich war Weihnachten, immer dasselbe Zum Glück war das Licht bloß Die Illusion von Gottes identität Ich mischte Dante und Coca Cola In einem Zimmer in Bonola Der totale Ego-Trip Fühlte mich außerordentlich, wie im Delirium, bahnbrechend W...