Passa ai contenuti principali

Ließen wir ihn singen?



Toto Cutugno, der Sänger von anregenden Liedern wie "Gloria",  ist ja über uns angesiedelt, irgendwo zwischen Halbgott und wer weiß. Seit ewig erscheint jeden Tag dasselbe jugendliche Foto des Maestro auf Facebook, von Fans kommentiert: "Sie sehen heute großartig aus, Maestro!" oder "Die Jacke scheint mir etwas vergilbt in der letzten Zeit, Maestro!" Das aus Dankbarkeit, nehme ich an, für das italienischste, träumen wir, aller Lieder: "Lasst mich singen / die Gitarre in der Hand / lasst mich singen / ich bin Italiener". Weil, so wir, sie ja sonst nichts haben, oder? "Guten Tag, Italien/ Spaghetti al dente / einen Partisanen als Präsident": Pertini, lang ists her. Und "immer mit dem Autoradio/ in der rechten Hand", auch vorbei. "Einem Kanarienvogel überm Fenster", heute eher Alarmanlage. 
"Guten Tag Italien/ mit deinen Künstlern" oha, Talent Shows, "mit zu viel Amerika auf den Plakaten / mit den Liedern von der Liebe / und vom Herz / mit mehr Frauen, immer weniger Nonnen/ Guten Tag Italien/  Guten Tag Maria/ mit den Augen voller Melancholie", welche hörbar, "guten Tag, Gott / du weißt, ich bin auch da", wenn er es auch nicht zeigt, und deshalb wohl: "Lasst mich singen / mit der Gitarre in der Hand / lasst mich singen / ein leises, leises Lied". Denn, so das leise, leise Lied, "ich bin stolz darauf/ ich bin Italiener/ ein echter Italiener". Sonst Italienisches: "Rasiercreme/ Pfefferminzgeruch/ Sonntagsanzug dunkelblau/ Zeitlupe sonntags im Fernsehen", "mit sehr starkem Kaffee/ den neuen Socken in der obersten Schublade/ der Fahne in der Reinigung/ und der Fiat 600 brauchte ne Überholung /Guten Tag Italien, guten Tag Maria". War einmal arm, ein wenig melancholisch und sang, Italien, träumen wir, und das heutige? Lasst mich singen.   

Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...