Passa ai contenuti principali

Ein großes Land, yeah yeah -- Lo Stato sociale con Piotta

Es hieß ja, die Gruppe Stato sociale habe sich ein klein wenig verkauft in der letzten Zeit und sei bei schauderhaften Fernsehsendungen wie Le iene aufgetreten, die aber sowieso keiner sehe, der einigermaßen bei Trost ist. 

Käuflichkeit schien ja bereits als Popigkeit in neueren Liedern sich zu verraten, zum Beispiel: 



Da Stato sociale nun aber mit dem zwar richtig berühmten, aber garantiert schmuddeligen Sänger Piotta zusammen singen, und zwar eine Art Loblied auf Italien, könnte jede Bedenklichkeit sich auch wieder vom Hofe machen, oder? 

"Komm zu uns, das ist ein großes Land!" singen sie, und: vieni, una volta qui era tutto champagne/  da noi, la destra e la sinistra non esistono più/ e anche l'alto e basso non se la passano troppo bene, oder "komm, früher mal war hier alles Champagner, bei uns gibt es rechts und links nicht mehr / und auch dem Oben und dem Unten geht es nicht besonders gut / bei uns führen alle Wege zu einem breiten Kompromiss/ alle Wege führen nach Europa /alle Wege führen in den Arsch".
tutte le strade portano all'Europa
tutte le strade portano affanculo
Affanculo eben dorthin, wohin das Vaffanculo schickt. 


"Bei uns hält nichts ewig, außer dem Blitzkrieg", hier "müssen die Mädchen bezahlt werden, damit sie sich nicht prostituieren", hier "haben die Jungs mit leichten Drogen angefangen und" enden mit elektronischen Zigaretten, aber einladen tun unsere Sänger doch: "komm und gib in einem kleinen Land ein großes Fest / komm und gib ein kleines Fest in einem großen Land", und zwar deshalb, weil, die Botschaft ist hier: Se magna bè, se beve bè, si sta yeah yeah"Man isst gut, man trinkt gut, es geht einem yeah yeah", und si sta wird zur Sista, welche einen Bruder ... 

Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...