Passa ai contenuti principali

Baustelle: Schrott oder Schleim: eine Geschichte

Lo schifo ist der Ekel, aber auch das Eklige. Denk dir was Klebriges, was schlecht riecht und an den Händen pappt oder im Kopf. Tutto questo schifo: dieses ganze eklige Zeug um uns und.

Der Schrott, übersetze ich etwas fade. Der Schleim? Diese Filmchen alle, dieses Polit-Gerülpse, diese gekauften, verrotteten Influencerinnen auch: diese Chiaras, dieser Sauerländer Knurrhahn, Schwabbel-Matteo und -Donald. Bildschirmgemüse, -generve, -geöde und wir selbst mittendrin. Gefilmt, gerotzt, gepostet, geliked, gekotzt,


Aber die Liebe?


Bello!


Schönheit! Schöner!

Hass mich nicht

Film mich nicht während ich

Im Dunkeln auf dem Rücksitz herumtappe

In den Händen des Herrn


Unser Leben!


Stronzo, non lasciarmi


Arschloch

verlass mich nicht

Tu mir weh, wenn die andren von uns reden

In der Tagesschau am Abend

Verfluchter Frühling


Ja, der, Zitat: da war es zu schnell geschehen, im Lied von Loretta Goggi, schnell und vorbei und deshalb maledetta: verflucht ist der Frühling.


Was werden sie jetzt von mir denken?

Von diesem ganzen Schrott, der da ist?

Von diesem Fluss von Geschichten ohne Geschichte?

Denn wenn alles nur Scheiße ist

Alle glauben dran und wissen nicht, wohin sie gehen

Was werden die andren wohl über mich sagen?

Heulen werden sie nicht, denn

In diesem Video gibts nicht den sicheren Beweis eines Sinns


Ich krieg Lust ein Blatt zu sein

Und mich vom Wind wegtragen zu lassen

Und mich vom Wind wegtragen zu lassen

Was passiert jetzt?

Ich spür meine Beine nicht mehr

Wenn ich mich im Spiegel sehe

Seh ich Leute und ein unwirkliches Lächeln


Was werden sie jetzt von mir denken? …


Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah

Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah


Was werden die andren jetzt von mir denken?

Wenn sie lachen, weil

Auf dem Handy kein sicherer Beweis des Sinns zu sehen ist


Mi viene voglia di essere un giornale di ieri

Strappato e spazzato via


Ich krieg Lust, eine Zeitung von gestern zu sein

Von diesem Fluss von Geschichten ohne Geschichte?

Denn wenn alles nur Scheiße ist

Alle glauben dran und wissen nicht, wohin sie gehen

Was werden die andren wohl über mich sagen?

Heulen werden sie nicht, denn

In diesem Video gibts nicht den sicheren Beweis eines Sinns

Zerrissen und weggefegt


Wie sich wohl meine Mutter heute fühlt


Tra una pasticca e un caffè


Zwischen einer Pastille und dem Kaffee

Allein hinter der Brille

Und ich möchte sie fragen, ob sie alles im Web gesehen hat

Alle Fotos

Und auch meinen Namen.


Wollen ja dabei sein, im Schrott, im Schleim. Sind es ja.


Tutte le foto

E anche il mio nome



Commenti

Post popolari in questo blog

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Dante in Bonola. Krieg und Ekel. Baustelle: "Giulia, come stai?"

Wo die U-Bahnhöfe von Mailands Linie 1 plötzlich Traumnamen haben wie  QT8 und Uruguay, da geht es nach Bonola, einem von 1960 bis 1980  entstandenen Viertel von Plattenbauten und so jett, die zur Zeit langsam  auseinanderfallen, wenn keiner aufpasst. Da, noch vor dem ältesten  Mailänder Einkaufszentrum, wo mal der Papst Johannes Paul zu Besuch  war, genau da, haben wir leicht mal eine Gottesvision, wie Herr Dante sie  beschreibt: So viel Licht, mir fehlen die Worte (Par. XXXIII, v.139). Baustelle entsprechend: „Ich mischte Dante und Coca Cola/ In einem Zimmer in Bonola“, Nach Myss Ketas „Sushi und Sashimi/ Parco Forlanini“,  fühlen wir, fehlte das. Und das Licht? Beim Weltuntergang platzten mir die Schläfen Schließlich war Weihnachten, immer dasselbe Zum Glück war das Licht bloß Die Illusion von Gottes identität Ich mischte Dante und Coca Cola In einem Zimmer in Bonola Der totale Ego-Trip Fühlte mich außerordentlich, wie im Delirium, bahnbrechend W...