Passa ai contenuti principali

Sciusten Feste 1965: Geboren in einer Bierpfütze

Deutschland geht gerade unter. Italien? Zu teuer, treibt ab. Giorgia kläfft dazu: Mag die Deutschen nicht. Doch alte Liebe glänzt und strahlt im Dunkel der Nacht, wenn einer nur die Augen und Ohren öffnet. Hilfreich: Sciusten Feste 1965 des Vielkünstlers und Sängerclowns Vinicio Capossella. Rätselhafter Titel? 1965 ist der Mann geboren. In Hannover. Wo es wohl Schützenfeste geben wird. Und das klänge dann so:

Sciusten feste

Eins neun sechs fünf

Sciusten feste

Danke viele Spass

Sciusten feste

Italiener Struwel Peter

Sciusten feste

In dem leb Kuchen Haus

Rapunzel und Prеtzel

Rapunzel und Pretzеl


1965 in Hannover:

Nato dentro a una pozza di birra


Geboren in einer Bierpfütze

Und sturzbesoffen aufs Gesicht gefallen

Gerutscht mit Nasenbluten

Auf einem abgedeckten Blechpilz (oder offenem Dosenpils?)

Direkt unterm Weihnachtsbaum


Dazu Radrat fürs Leben:


Schau in den Himmel, schau in die Höh

Schau nach oben und es tut nicht mehr weh

Schau das Rad, wies hebt

Wies dich wirft und im Leben trägt

Eins neun sechs fünf


Kind pangermanischer Arbeit

und Eselsmilch

Kind eines jungen Vaters mit Plattenspieler
Ans Herz geklebt
Sohn der Hoffnung, von Kopfüber in die Party
Von Twist again
Aber ein großes Fest ist auch ein Kind zu erwarten
Ein Kind, das spinnt.

Ma è festa grande anche aspettare
Un bambino porcospino

Schau in den Himmel, schau nach oben

 Folge dem Rad, wir werden dich loben

Schau das große Lichtergeknalle!
 Viel lauter als die andern alle.

Sciusten feste
Eins neun sechs fünf
Sciusten feste
Wurstel und Pretzel
Sciusten feste
Eins neun sechs fünf
Danke viele Spass
Sciusten feste


Scheibenschießen


Si tira al bersaglio (Schiss)


Wir machen ein Fass leer  (Glu glu Wein)

Musik? Nicht so toll.

Si beve un bidone (Glu glu Wein)
E la musica non è un granché (Koennte besser sein)



Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...