Passa ai contenuti principali

Baustelle: Heißer Sommer

Mit den ausländischen Namen haben sie es nicht so in Italien. Die werden oder wurden jedenfalls lange eingewurstet wie das Mountainbike, welches ein Ortsgeist zum Montabaita (Steig auf Hütte) hat werden lassen oder, noch älter, wie der Parlafüss (Krausreder) aus dem ehrenwerten Ordensnamen der über Land predigenden Barfüßer und Santa Maria Hoè aus derselben in der Höhe.

Rock und Beat, böse Konsonanten am Ende! waren daher zunächst einmal einfach lo ye-yewelches in italienischen Songs der Genres gesungen wurde wie hier in „Du und ich“ (typisch! andersrum: io e te).

Nun wird das wilde Tanzen, die Leichtigkeit oder was man mit Disko verbinden möchte, im Lied der Baustelle den Mädchen aus dem Norden angehängt, welche im Sommer nach Italien strömen, um naja.


Die Frauen aus dem Norden seien leicht zu haben, sono facili, heißt es im Lande Yidalì, während der große Blonde aus dem Norden vermutlich dergleichen auch von den Italienerinnen sagen könnte, weil er die ja auch nur aus dem heißen Sommer kennt.


Der Unterschied besteht wohl allein darin, dass die einen sofort zur naturgeforderten Tat schreiten, während die andern mit Fummelei, Schubbern, Küssen rauf und runter dieselbe etwas hinaus schieben. „Das ist ja wie früher bei uns in Unna hinter der Kirche!“, rief ein Freund auf Besuch einmal treffsicher aus. Erfreulich ist beides, meistens. 


Der Sänger hier berichtet von so einer Sommergeschichte, La dolce vita von Fellini scheint hier und da durch und Fülle und Haut von Anita Ekberg in dem Brunnen da. Er selbst sieht sich als Vertreter des Belpaese, welches ziemlich heruntergewohnt ist und weiter wird. „Die Brunnen stürzen ein/ sie sind wie ich“.


Le fontane crollano

Sono come me

Lad mich zum Abendessen ein, Baustelle
Zeig mir das Zentrum

Deine Haut riecht nach Oleander

Begleit mich, sei so nett

In eine Disko in den Sternen


Gib mir eine Zigarette, Kopenhagen

Zeig mir die Augen, deine Haut

Wie sie aus dem Ausschnitt kommt, tödliche Verletzung

Küss mich, schöne Blonde, in den Sternen

Kommen vorbei


Ausländerinnen kaufen

Die Brunnen stürzen ein

Sie sind wie ich.


Sie kommen aus arktischen Traurigkeiten

In den Lokalen suchen sie

Formen des Beat

Bezahl du die Rechnung bitte, Amore

Bring mich für zwei Stunden in ein Hotel

Parfum aus Stockholm

Dein nackter Rücken

Liebe mich einmal im Leben


Sie tanzen

Die Schwedinnen tanzen

Blasse Miniröcke

Sind wie ich

Es schwingt

Mein übliches Leben


All das bringt

Eine Jugend mit sich

Sie schreien

Die Ausländerinnen kaufen ein

All das bringt

Formen von yé-yé mit sich

Ich tappe im glühenden August herum

Dieser lächerliche Film

Wann wird er vorbei sein? 


Questo film ridicolo
Quando finirà?

Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...