Passa ai contenuti principali

Überleben, Dichterin: Brondi mit Nada

Was wir gern hören, so was von unserm Besonderssein und dergleichen, kommt ja mitunter auch in Kitschnähe, was aber nichts macht, oder? Wenn dann noch Nada mitsingt.

Und du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker brannte

Als das Feuer um dich herum

Ja, du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker glühte

Als das Feuer um dich herum

Feuer um sie: Weltende ist dabei, Herrn Brondi liebts und singts, Feuer überall. Es ist ein Lied an eine, die da mittendrin verschwindet, verzieht, immer mal weg ist: eine Zauberin, eine Dichterin mit I Ging. Did you ever go clear? 


"Hör das Gewitter, der Sommer ist vorbei, bevor er angefangen haht

Kriegsverletzungen, deine Bilder liegen da, erst halb fertig

Wirfst die Münzen des I Ging, ganz andächtig

Du hast dich wieder angezogen, es ist zu Ende, du machst dir keine Sorgen

Wieder eine neue Wohnung, ist lauter, aber heller

Du wartest noch auf etwas, auf etwas".


Sei in attesa: in Erwartung sein, sich bereit halten, warten; evtl. auch schwanger sein.


Du rufst mich nach einem Monat an, man sagt, neben dir

Sei der beste Platz, um zu sehen, ob die Welt wirklich untergeht


Und du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker brannte

Als das Feuer um dich herum

Ja, du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker glühte

Als das Feuer um dich herum


Was hält dich wach, die Reise nach Thailand im Regen

Dein heiliger Drang nach Leben, Simone Weil will nicht umarmt werden

Du bist allein auf dem Planeten, bist zufrieden und verloren

Perduta: verloren, verlaufen, verirrt

Du bist die einzige zu Fuß in einer unbekannten Stadt

L’unica a piedi: kommt vor in Italia, je südlicher, desto öfter.

Du bist ruhig, du bist arm, das alte Haus deiner Eltern hat das Efeu wieder".


Casa dei tuoi: „i miei” können die Eltern sein, vielleicht auch die Brüder und Schwestern oder die ganze Mischpoche. Wenn dir eine erklärt, sie könne wegen i miei was nicht, ist da meist nicht viel zu machen. Aber hier, casa dei tuoi unterm Efeu:


"Jetzt bist du frei, jetzt bist du frei

Du folgst der Straße, die niemand dir zeigt

Du folgst derselben Logik ohne Sinn der Meeresflut und des Windes


Und du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker brannte

Als das Feuer um dich herum

Ja, du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker blendete

Als das Feuer um dich herum


Du schreibst noch Gedichte, in denen du sagst, dass dir nichts fehlt

Du schreibst noch Gedichte, deinen Sohne auf den Knieen.

Und du schläfst noch nackt bei offenem Fenster

Und du träumst noch von deiner Mutter mt dir im Auto, die da singt


Und du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker brannte

Als das Feuer um dich herum

Ja, du hast überlebt, weil

Das Feuer in dir stärker glühte

Als das Feuer um dich herum

Eh, eh, eh

Eh, eh, eh". 

Commenti

Post popolari in questo blog

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Dante in Bonola. Krieg und Ekel. Baustelle: "Giulia, come stai?"

Wo die U-Bahnhöfe von Mailands Linie 1 plötzlich Traumnamen haben wie  QT8 und Uruguay, da geht es nach Bonola, einem von 1960 bis 1980  entstandenen Viertel von Plattenbauten und so jett, die zur Zeit langsam  auseinanderfallen, wenn keiner aufpasst. Da, noch vor dem ältesten  Mailänder Einkaufszentrum, wo mal der Papst Johannes Paul zu Besuch  war, genau da, haben wir leicht mal eine Gottesvision, wie Herr Dante sie  beschreibt: So viel Licht, mir fehlen die Worte (Par. XXXIII, v.139). Baustelle entsprechend: „Ich mischte Dante und Coca Cola/ In einem Zimmer in Bonola“, Nach Myss Ketas „Sushi und Sashimi/ Parco Forlanini“,  fühlen wir, fehlte das. Und das Licht? Beim Weltuntergang platzten mir die Schläfen Schließlich war Weihnachten, immer dasselbe Zum Glück war das Licht bloß Die Illusion von Gottes identität Ich mischte Dante und Coca Cola In einem Zimmer in Bonola Der totale Ego-Trip Fühlte mich außerordentlich, wie im Delirium, bahnbrechend W...