Passa ai contenuti principali

Der Suff, Autobahn zu dir (Amalfitano)

 „La sbronza“ ist, je nach Perspektive, das Besäufnis oder, wie „la sbornia“, das Besoffensein. Mancher neigt zur „sbornia triste“, wird traurig dabei, der hier? Lustiges Lied sei das, singt er.

„Ogni mia sbronza è un’autostrada verso te”: „Jedes meiner Besäufnisse ist eine Autobahn zu dir“?

Wer da singt, kommt aus Rom, markiert: „dar finestrino“, anderwärts: „dal finestrino“, „aus dem Fenster“ jedenfalls, dem vom Auto, durch welches er sein Italienisch geworfen habe. Schuld war der Wein. Statt „regalami una rosa“, „schenk mir eine Rose“, schlägt er also vor: „Bengalami una rosa“, etwa: „Böller mir eine Rose“. Wozu aber?

„Vertragen wir uns“, singt er, „denn du wirst immer meine Fee sein“. Bist nämlich „bella, bella, bella stella“: „schön, schön, schon Stern“. „Stern“ ist, was man so sagt zur Verehrten, wenn sie nicht mehr ganz neu ist, im Norden etwa im mahnenden Ausruf: „Ööhi stella“!


„Bella … come il mare“, klar: „schön wie das Meer“, stella, meine Fee, „für einen Abend, fürs ganze Leben“. „Auch wenn du mich nicht mehr willst“. Schlussvers das.


Er versucht es ja, gibt ihr Ratschläge: „Ich bitte dich, nimm diese traurigen Lieder nicht so schwer“, wie dieses? „Und lass dich ein bisschen in Ruhe/ Und dann, was soll das heißen, reifes Obst?", Frauen haben es ja öfter so mit der Reife. "Wenn du keine Lust mehr hast, dich besser oder gut zu fühlen, was schert es dich?“, letzteres eher vulgär ausgedrückt.


Erzählt von seinem Tag: „Heute hab ich nichts gemacht, spiel den Ringo/ Was Intelligenteres, sowas wie meinen Schnäuzer schneiden/ Und dann mach ich mir einen Abend, wie er kommt, noch einen/ Und wenn du tief ins Glas schaust hörst du ein Herzklopfen/ Ich steck es jeden Abend da rein“.


Der Suff meine Autobahn zu dir.


„Ich singe dir ein lustiges Lied wie die Kinder

Das Italienisch, das habe ich aus dem Fenster geworfen, schuld ist der

Wein

Und du bist schon, schön, schöner Stern wie das Meer

Böller mir eine Rose, los

Vertragen wir uns“


Refrain, bitte:

„Und du weißt, jedes Besäufnis ist eine Autobahn zu dir

Denn du wirst immer meine Fee sein

Für einen Abend, fürs ganze Leben

Fürs ganze Leben, auch wenn du mich nicht mehr willst

Heute hab ich nichts gemacht, spiel den Ringo

Was Intelligenteres, sowas wie meinen Schnäuzer schneiden

Und dann mach ich mir einen Abend, wie er kommt, noch einen

Und wenn du tief ins Glas schaust hörst du ein Herzklopfen

Ich steck es jeden Abend da rein“.


„Ich bitte dich, nimm diese traurigen Lieder nicht so schwer

Und lass dich ein bisschen in Ruhe

Und dann, was soll das heißen, reifes Obst?

Wenn du keine Lust mehr hast, dich besser oder gut zu fühlen, kann dir

das doch scheißegal sein“.


Refrain


"Ist immer dasselbe, ich mit der Gitarre und in Rom regnet es

Aber Rom stirbt nicht, stirbt nicht". 


Refrain


Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Sing Elternlieder. Laszlo de Simone: Per te

Etwas Ähnliches gibt es von Jovanotti ( "Per te" ), wortreich wie immer. In genialer Knappheit hingegen singt Laszlo de Simone von dieser Liebe.  Du bist für mich wie der Regen Wie ein reißender Strom Wie der Mond an einem Sommerabend Sonnige Vormittage Karusselfahren am Abend Du bist für mich wie der weiße Schnee auf dem Gipfel Wie die müden Wellen am Abend Wie das Ende des Frühlings Nun ist das Video zum Lied etwas, was alle berührt, die ein Kind  großgezogen haben. Herzschmerz oder auch Tränchen, wenn diese Zeit schon  wieder vorbei ist: Tagesneige, das Badewasser läuft ein. Schaum. Die Gummiente orientierungslos. Also: Was würd ich für dich tun? Ich würd alles tun, das ist, was ich tun würde Für dich würd ich es tun Für dich werde ich es tun Du weißt es nicht, aber ich weiß es .. das wird einem Kind gesungen. Per te lo farei Per te lo farò Non lo sai, ma io lo so Was würd ich für dich tun? Würd alles tun, ich Du weißt nicht, was ich für dich tun würde...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...