Passa ai contenuti principali

Sanremo 2024. Der Zungenkuss der Angst (Clara)

Herr Gazzelle singt ja: „Mein Herz, das macht die ganze Nacht ‘Ah‘“. Was sagt das Hirn dazu? "Meine Gedanken sind zerbrechlich" (Big Mama), Frau Annalisa fühlt sich immer mal wieder wie unter einem Zug, längs oder quer? träumt aber erklärtermaßen nicht davon zu verdursten. Eine fällt langsam von einem Hochhaus runter. Bilder aber sind stark und sausen immer noch lange, lange durch den Raum, wenn die Lieder verklungen sind. Die Musik kann da gut auch so irgendwie, so Jammer, dann Latino und Disco sein, was einem vielleicht schon gehört und bald vergessen vorkommt, wenn nur ein Sackvoll Bilder auf uns niederprasseln und unser Gemüt nachschwingen lassen.

Eine Frau Clara, auch als Schauspielerin ("Origami im Morgengrauen") bekannt, ist da recht fleißig zugange, wie man bei uns ja sagt, und trägt reichlich Worte vor, „Worte, die Spuren hinterlassen“ und „tiefer fallen“, „so wie die Wasserfälle“ und nicht „in Stücke gehen“ wie die doofen Diamanten das tun, täten.


So geht es los: „Wir sind tiefer gefallen, wie die Wasserfälle“. Wir haben nämlich „versucht, über diese Häuser hinweg zu fliegen“. Sington: Lagna (etwa: „Heul“) irgendwie neapolitanisch angehaucht? Die Dame kommt aber aus der nördlichen Butterstadt Varese, wo es Pizza nur beim Araber gibt.


„Ich habe in der Liebe Leute gesehen, die zu unverschämt waren“, naja, die „sich verletzten und sich mit gebrochnen Flügeln getrennt haben“, tschiep.


„Sag du’s mir, ob’s dir gefällt

Aber die Saite reißt

Es bleibt uns wenig oder nichts

Aber wir treiben noch oben

Wer weiß, warum“.


Denn das ist so:

„Wir sind das erste Mal

Das man nicht vergisst

Der Zungenkuss

Der Angst macht“.


„Ich komme in 24 Stunden raus

Suche auf der Straße die Liebe

Warte auf den einen auf eine Million

Erinnerst du dich?”


Die Kernfrage:

„Was sind wir?“

Die Antwort:

„Nur Rohdiamanten

Fallen in tausend Stücke“.

Ja, die.


„Aus nur einer Geschichte

Wohin werden wir gehen?

Wenn wir ohne Scheinwerfer rasen

Sind wir nicht mehr dieselben

Wir können noch nicht

Ohne Worte auskommen, die, wenn sie aufprallen, Spuren hinterlassen

Sie fahren mehr als 300

Mitten auf den Straßen des Zentrums

Wir werden nie sein

was du dir erwartest

Gold beim Konkurs

Nur Rohdiamanten

Was gibt es da zu verstehen

Dass Betrügen vielleicht nicht das Richtige ist

Man leidet nur

Am Ende

Ist das Meer am schönsten, wenn es nicht still ist

Damit du dich

Weniger allein fühlst, weniger allein

Weniger leer, weniger leer, aber

Die Saite reißt

Es bleibt uns wenig oder nichts

Aber wir treiben noch oben

Wer weiß, warum

Wir sind das erste Mal

Das man nicht vergisst

Der Zungenkuss

Der Angst macht.


Was sind wir?

Nur Rohdiamanten

Fallen in tausend Stücke.

Aus nur einer Geschichte

Wohin werden wir gehen?

Wenn wir ohne Scheinwerfer rasen

Sind wir nicht mehr dieselben

Wir können noch nicht

Ohne Worte auskommen, die, wenn sie aufprallen, Spuren hinterlassen

Sie fahren mehr als 300

Mitten auf den Straßen des Zentrums


Wir werden nie sein

was du dir erwartest

Gold beim Konkurs

Nur Rohdiamanten

Wir verlieren alles

Die Liebe ist nur ein Slot

Ich setze alles

Seit du dich nicht mehr erinnerst

Was sind wir

(…)

Nur Rohdiamanten”.

Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...