Passa ai contenuti principali

Wehtun, Explosionen (Bianconi mt Amalfitano)

Das ist nun ein überraschender Bianconi, so stirnadernblähend dabei, und vielleicht auch ein neuer Amalfitano, aber den kenne ich eigentlich nicht. Hier als wilder Blues Man, daneben Bianconi mit dem ganzen Pathos, das er aufbringt. Ein klein wenig Tiziano Ferro-Parodie ist es auch. „Mi fa male, male, male da morire“ kennt jeder:„tut mir weh, weeeh, so weh, dass ich sterb“! der schon mal in einer italienischen Pizzeria war.

Der erste Vers ist cool. Der zweite auch. Der dritte: „Dein weißes Blatt“ könnte das Lieblingsthema des in Mailand lehrenden Philosophen Carlo Sini aufnehmen. Das weiße „Welt-(Schreib-)Blatt“, auf dem wir die Welt lesen, die es verdeckt … Weiß leitet zugleich über. Denn dann bewegt sich alles um das Bild des Phosphors herum, dreifach: Explosion, Blendung, tödliches Gift. Und Rom ist müde.


Halt meine Hand, Diva

Mir wackelt der Blick

Ich bin ins Zentrum deines weißen Blatts gezogen

Und du, wie geht’s dir? Ich kenne dich nicht

Aber jedesmal, wenn dir ein Lächeln explodiert, ists wie Phosphor

Der mir zu Kopf steigt und dann ins Herz absinkt

Und dann wieder aufsteigt als prallte er zurück und mir die Tränen treibt

Und dann wieder aufsteigt als prallte er zurück und tut mir weh

Ich habe eine Welle steigen sehen und bin reingesprungen

Ohne groß drüber nachzudenken, Liebe, es nwar schon Neujahr

Und du, wie geht’s dir? Ich kenne dich nicht

Aber jedesmal, wenn dir ein Lächeln explodiert, ists wie Phosphor

Der mir zu Kopf steigt und dann ins Herz absinkt

Und dann wieder aufsteigt als prellte er zurück und mir die Tränen treibt

Und dann wieder aufsteigt als prellte er zurück und tut mir weh-eh-eh

Weh

Und jedesmal, wenn dir ein Lächeln explodiert, ists wie Phosphor

Der auf meiner Haut brennt und in den Bauch vordringt

Und dann blendet er mich und du weißt, dass du das machst, aber es ist

dir nicht genug

Und dann fällt er wie zurückgeprallt in dieses Zimmer

In diese seltsame Situation im Zentrum eines müden Rom

Der mir zu Kopf steigt und dann ins Herz absinkt

Und dann wieder aufsteigt als prellte es zurück und mir die Tränen treibt

(vier Mal)

Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...