Passa ai contenuti principali

Interkulturell? Dinge singen (Nuda Musica)

 Im Lied geht es um die Dinge und der Text schließt da:

„Die Dinge ändern sich und bleiben niemals stehn

Die Dinge reden, hören wir niemals zu

Die Dinge ändern sich und zu fassen sind sie nicht

Die Dinge singen, hören wir niemals zu“.

Die Dinge, so.


Life


Dazu eine interkulturelle Vorbemerkung

Die Dinge sind immer am schwierigsten. Bei Seele und Liebe und sowas verstehen wir uns ja noch, so ungefähr, von Kultur zu Kultur, aber wenn dann Weihnachten naht und die italienische Freundin siebenundzwanzig spaßige Tässchen und sechzehn güldene Figürchen und sonstwas erschnappen geht, um all diese schnuckligen kleinen Dinge noch vor den Feiertagen erst zu verpacken und dann, eins nach dem anderen! Freundinnen, Freunden, Cousins und Cousinen vorbeizubringen, welche euch jedes Mal unter lautem mehrstimmigem Freudengschrei etwas Ähnliches anmuten werden, dann verstehst auch du, wo der Kulturunterschied sich nicht versteckt hält. Er steht ja da. Herum. Da brauchst du also gar nicht in den Kleiderschrank zu schauen, wo alles nach Sommer und Winter, also oben und unten geordnet ist. Da genügt ein Rundblick im Wohnzimmer. Diese reizenden kleinen Löwen und Löwinnen und Flugzeuglein und Pharaonenköpfchen und Bötchen oder Eiffeltürme oder was, ob aus Plastik oder aus Porzellan, was da herumsteht, das heißt auf Deutsch Staubfänger und wird dort doch seit langer Zeit vermieden wie ja übrigens auch die betenden Hände aus Messing im Halbrelief. In Italien nennt man solches schlicht Soprammobili, also etwa „AufmMöbel“ und es steht bei Jung und Alt in der Behausung herum. Italienisches Design ist zu Recht berühmt und italienische Wohnungen, wahre Höhlen des Grauens, langsamer Erstickungstod eine jede, sind es zu Recht nicht.


Nun aber:

Die Dinge sind, das ist banal, aber schwer erträglich, sind das schwierigste auch dann, wenn eine oder einer dich verlässt, abhaut, auszieht, und die ganze Wohnung starrt von mitgebrachten Kaffeetassen, blauen Jacken, einem kleinen Fernseher, einem Katzenbaum ohne Katze, gemeinsam angeschafften Töpfen, und dann sind da ja womöglich die Haare, die du beim Putzen ewig noch aufwischst. Aber um Organisches oder auch nur halb solches geht es im Lied nicht.


„I soprammobili mi parlano di te“ : „Die Staubfänger sprechen mir von dir“: Klingt nicht nett, versuchen wir es mit „Der Nippes spricht mir von dir“? Na gut: „Viele kleine nette Sächelchen sprechen mir von dir“.


Nun aber:

„Die Staubsauger seufzen für dich

Die Blumen vom Floristen

Werden nie wieder blühen

Der Hausrat

Erzählt von dir

Tragbares

Fragt nach dir

Alles fragt warum

Die Kaffeetassen


Eines Tages, lang ist es hin

Vom Winde verweht

Wird sie mehr Sinn haben für mich

Deine Abwesenheit


Die Dinge

Das braucht seine Zeit

Vom Winde verweht

Sagen wir die Wahrheit

Ich werde sie weniger dunkel sehen

Die leeren Zimmer

Das Bett hier und den Fernseher

Die Brille, dein Kissen

Diese blaue Jacke

War dir zu eng, weißt du?

Oder waren wir es?


Eines Tages, lang ist es hin

Vom Winde verweht

Wird sie mehr Sinn haben für mich

Deine Abwesenheit


Die Dinge

Das braucht seine Zeit

Vom Winde verweht

Sagen wir die Wahrheit

Ohne verletzt zu sein, werde ich sie lieben


Die Dinge ändern sich und bleiben niemals stehn

Die Dinge reden, hören wir niemals zu

Die Dinge ändern sich und zu fassen sind sie nicht

Die Dinge singen, hören wir niemals zu

Die Dinge ändern sich und bleiben niemals stehn

Die Dinge singen, hören wir niemals zu


Autor ist Francesco Bianconi.

Commenti

Post popolari in questo blog

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Gehen lassen, Seele verschwenden: Baustelle 2025

Denn was soll das? Bohrst dich fest. Harrst, haderst, fragst. Deins? Willst  dich bewahren? Zappelst immer so. Willst raus. Keine Luft! Weg! Und  wieder?  Willst, ja was? Weißt du's? Vergiss es. Ergib dich. Lass laufen,  lass gehen, lass fahren! Lass los. Eine Kunst. Die Kunst, loszulassen ist besser als vögeln L'arte di lasciar andare è meglio di scopare Lass los und geh unter. Vielleicht ist die wahre Liebe dieser gewollte Schiffbruch im Leben Forse il vero amore è questo volontario naufragare nella realtà Senza più cercare di voler capire Ohne weiter verstehen zu wollen Wir sind Gott, der die Welt niedermetzelt Die Bande, die grausam den Westen peinigt Wilde Rassepferde außer Kontrolle Geliebte(r). wenn du’s weißt, sag mir was Ist heut Nacht unser Lied Was entzündet unsre Adern und erstickt uns Anstatt uns ins Bett gehen zu lassen? Was nimmt unsern Atem als Geisel? Es ist nicht das Adrenalin, nein Es ist ein Dämon, der zu nichts taugt Die Kunst, loszulassen ist b...

Dante in Bonola. Krieg und Ekel. Baustelle: "Giulia, come stai?"

Wo die U-Bahnhöfe von Mailands Linie 1 plötzlich Traumnamen haben wie  QT8 und Uruguay, da geht es nach Bonola, einem von 1960 bis 1980  entstandenen Viertel von Plattenbauten und so jett, die zur Zeit langsam  auseinanderfallen, wenn keiner aufpasst. Da, noch vor dem ältesten  Mailänder Einkaufszentrum, wo mal der Papst Johannes Paul zu Besuch  war, genau da, haben wir leicht mal eine Gottesvision, wie Herr Dante sie  beschreibt: So viel Licht, mir fehlen die Worte (Par. XXXIII, v.139). Baustelle entsprechend: „Ich mischte Dante und Coca Cola/ In einem Zimmer in Bonola“, Nach Myss Ketas „Sushi und Sashimi/ Parco Forlanini“,  fühlen wir, fehlte das. Und das Licht? Beim Weltuntergang platzten mir die Schläfen Schließlich war Weihnachten, immer dasselbe Zum Glück war das Licht bloß Die Illusion von Gottes identität Ich mischte Dante und Coca Cola In einem Zimmer in Bonola Der totale Ego-Trip Fühlte mich außerordentlich, wie im Delirium, bahnbrechend W...