Passa ai contenuti principali

Allein auf der Autobahn. Nördliche Nächte

Ins Auto setzen in der Nacht und losfahren, allein. Darum geht es. Das Lied ist in die Jahre gekommen, der Sänger auch. Luciano Ligabue ist so alt wie ich, das Lied von 1995. Es erzählt von norditalienischen Nächten: Schenkel, naja, Nebel und Mücken, und einem, dem es nachts eng wird in seiner Wohnung am Stadtrand oder dahinter, irgendwo zwischen Reggio Emilia und Milano, was tatsächlich ziemlich egal ist. Der nur noch so etwas wie ein Laster hat, am Steuer glauben will, dass er immer noch der Alte ist. On the Road, Rebel Boy auf Italienisch. Geändert hat sich jedenfalls hier im Norden nix, in dreißig jahren.

In solchen Nächten ist das Auto warm / Und wo es dich hinbringt, weißt du nicht


Moment. Auf Italienisch ist das Auto, im Land gibt es mehr Autos als Erwachsene, weiblich. Interlinear wär der Text: … ist die Auto warm / und wo sie dich hinbringt, entscheidet sie.


In solchen Nächten zählt die Straße nicht

Das, was zählt, ist, dass du spürst, dass du fährst

In solchen Nächten bringt das Radio Neil Young

Als hätts verstanden, wer du bist

Solche Nächte sind wie ein Laster

Das du aufgeben, aufgeben nie kannst

In solchen Nächten lässt du ein bisschen die Sau raus

Sie sollen hören, dass du dich nicht mehr änderst

In solchen Nächten zwischen Schenkeln und Mücken

Und Nebel und Lokalen, zu denen du du sagst

In solchen Nächten hast du irgendeine Wunde

Die irgendeine Freundin desinfizieren wird

In solchen Nächten sind die Kneipen geschlossen

Und in der ersten Raststätte gibt’s jemanden, der feiert


Die italienische Bar ist natürlich keine Kneipe, sondern etwas zwischen Café und Kneipe, wo wir auch am frühen Morgen schon unsern Caffè corretto, Espresso mit Schuss, trinken dürfen. Die Raststätte ist ein Autogrill, wo es Apollo-Brötchen, Wortwitz: pollo! mit paniertem Hühnerschnitzel gibt und immer denselben Wein unter verschiedenen Namen im günstigen Dreierpack, die Raststätten, wo die Leut in dem Winter, in dem alles verboten war, Silvester feierten, an der Autobahn.


Trotzdem:

Und du kannst allein bleiben

In solchen Nächten hier

Wer sich bescheidet, hat seinen Spaß, so oder so


Italienische Redensart für alle, die gern zu kurz kommen. Wer sich zufrieden gibt, genießt.


In solchen Nächten bist du wach

Oder du wirst niemals aufwachen

Wir sehen uns bei Mario, früher oder später

In solchen Nächten fühlst du dich als Herr

Eines Ortes, dens bei Tag nicht gibt

In solchen Nächten klopfst du, wenn du Glück hast

Bei einem an, der so ist wie du

Es gibt die Nacht, die dich zwischen ihren Titten hält

Ein bisschen Mama, ein bisschen Schlampe, wie sie ist

Diese Nächte zum Liebe machen

Bis es weh tut, solange noch was da ist

Und du kannst allein bleiben

In solchen Nächten hier

Wer sich bescheidet, hat seinen Spaß, so oder so

Solche Nächte sind Nächte

Oder wir schenken sie euch

Mario macht ja wieder auf, früher oder später

Solche Nächte hier, solche Nächte hier

Solche Nächte hier, solche Nächte


In solchen Nächten bist du nur lustiger

Gefräßiger, naiver und so bescheuert wie du kannst

Solche Nächte sind genau das Laster,

Das du aufgeben, aufgeben nie kannst

Und du kannst allein bleiben

In solchen Nächten hier

Wer sich bescheidet, hat seinen Spaß, so oder so

In solchen Nächten bist du wach

Oder du wirst niemals wach sein

Wir sehen uns bei Mario, früher oder später …

Ci vediamo da Mario prima o poi

In solchen Nächten hier

In solchen Nächten hier

In solchen Nächten hier

Commenti

Post popolari in questo blog

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Dante in Bonola. Krieg und Ekel. Baustelle: "Giulia, come stai?"

Wo die U-Bahnhöfe von Mailands Linie 1 plötzlich Traumnamen haben wie  QT8 und Uruguay, da geht es nach Bonola, einem von 1960 bis 1980  entstandenen Viertel von Plattenbauten und so jett, die zur Zeit langsam  auseinanderfallen, wenn keiner aufpasst. Da, noch vor dem ältesten  Mailänder Einkaufszentrum, wo mal der Papst Johannes Paul zu Besuch  war, genau da, haben wir leicht mal eine Gottesvision, wie Herr Dante sie  beschreibt: So viel Licht, mir fehlen die Worte (Par. XXXIII, v.139). Baustelle entsprechend: „Ich mischte Dante und Coca Cola/ In einem Zimmer in Bonola“, Nach Myss Ketas „Sushi und Sashimi/ Parco Forlanini“,  fühlen wir, fehlte das. Und das Licht? Beim Weltuntergang platzten mir die Schläfen Schließlich war Weihnachten, immer dasselbe Zum Glück war das Licht bloß Die Illusion von Gottes identität Ich mischte Dante und Coca Cola In einem Zimmer in Bonola Der totale Ego-Trip Fühlte mich außerordentlich, wie im Delirium, bahnbrechend W...