Passa ai contenuti principali

Sehnentrunkenheit und andere Liebeserscheinungen



"A vün, a dü, a vün, dü, tri"
 Auf eins, auf zwei .. Mailändisch, gut. Dann die Ankündigung:
"Il titolo è: 'Amami e sgonfiami'." Liebe mich und lass mir die Luft raus? Pump mich aus? Entleere mich?  
Und dann will er noch umarmt werden, aber feste:
"Amami, / amami, stringimi, sgonfiami/ e amami", und liebe mich. Aber dann? 
"sdentami, stracciami, applicami/ e dopo stringimi": nimm mir die Zähne, reiß mich in Stücke, wende mich an/ und dann drück mich fest. 

Es geht um Liebe, praktizierte, nehmen wir an. In diesem Verstande: "dammi l'ebbrezza dei tendini,/ e prendimi": Gib mir Sehnentrunkenheit/  und nimm mich, streichel mich mit deinen Lippen. 

Gut, nun ein Ausruf: "Rino". Männername, oder eine Abkürzung für Rhinoplastik? Oder andere medizinische Dinge? "non riconosco gli aneddoti": Ich erkenn die Anekdoten nicht wieder. Das könnte zur Diagnose dienen. Denn er wünscht Seltsames: "e sfiondami", etwa: schieß mich mit der Schleuder (fionda),"spostami tutte le efelidi": verschieb mir alle Sommerprossen, "aprimi,/ picchiami solo negli angoli": öffne mich, schlag mich nur in die Ecken. "brivido": Frösteln/ Schaudern, zumal er die Datteln nicht mehr unterscheidet: "no, non distinguo più i datteri". Der Arzt wird staunen.

Nun die Apostrophe: "Silvano"? Oder ist es eine Feststellung?
"Silvano/ e non valevole Ciccioli": Silvano entspreche nicht Ciccioli. Kleinen frittierten (!) Fettkügelchen, oder einem Familennamen? 

"Silvano/ mi hai lasciato sporcandomi": Du hast mich verlassen und dabei schmutzig gemacht, es dreht sich, es dreht sich, das Rad: "e la gira la gira la röda la gira/  e la gira la gira la röda la gira/ e la storia del nostro impossibile amore continua", dreht sich und die Geschichte unserer unmöglichen Liebe geht weiter. Auch ohne dich: "anche senza di te". 

Silvano hat dieselben Vokale wie Milano, seltsam, und alles ist wie im Liebeslied, aber es dreht sich.

"Con le tue labbra fracassami" schlag mich klein mit deinen Lippen. "Rino, sfodera scuse plausibili, girati": Rino, hol einleuchtende Entschuldigungen raus, dreh dich. 

Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...