"A vün, a dü, a vün, dü, tri"
Auf eins, auf zwei .. Mailändisch, gut. Dann die Ankündigung:
"Il titolo è: 'Amami e sgonfiami'." Liebe mich und lass mir die Luft raus? Pump mich aus? Entleere mich?
Und dann will er noch umarmt werden, aber feste:
"Amami, / amami, stringimi, sgonfiami/ e amami", und liebe mich. Aber dann?
"sdentami, stracciami, applicami/ e dopo stringimi": nimm mir die Zähne, reiß mich in Stücke, wende mich an/ und dann drück mich fest.
Es geht um Liebe, praktizierte, nehmen wir an. In diesem Verstande: "dammi l'ebbrezza dei tendini,/ e prendimi": Gib mir Sehnentrunkenheit/ und nimm mich, streichel mich mit deinen Lippen.
Gut, nun ein Ausruf: "Rino". Männername, oder eine Abkürzung für Rhinoplastik? Oder andere medizinische Dinge? "non riconosco gli aneddoti": Ich erkenn die Anekdoten nicht wieder. Das könnte zur Diagnose dienen. Denn er wünscht Seltsames: "e sfiondami", etwa: schieß mich mit der Schleuder (fionda),"spostami tutte le efelidi": verschieb mir alle Sommerprossen, "aprimi,/ picchiami solo negli angoli": öffne mich, schlag mich nur in die Ecken. "brivido": Frösteln/ Schaudern, zumal er die Datteln nicht mehr unterscheidet: "no, non distinguo più i datteri". Der Arzt wird staunen.
Nun die Apostrophe: "Silvano"? Oder ist es eine Feststellung?
"Silvano/ e non valevole Ciccioli": Silvano entspreche nicht Ciccioli. Kleinen frittierten (!) Fettkügelchen, oder einem Familennamen?
"Silvano/ mi hai lasciato sporcandomi": Du hast mich verlassen und dabei schmutzig gemacht, es dreht sich, es dreht sich, das Rad: "e la gira la gira la röda la gira/ e la gira la gira la röda la gira/ e la storia del nostro impossibile amore continua", dreht sich und die Geschichte unserer unmöglichen Liebe geht weiter. Auch ohne dich: "anche senza di te".
Silvano hat dieselben Vokale wie Milano, seltsam, und alles ist wie im Liebeslied, aber es dreht sich.
"Con le tue labbra fracassami" schlag mich klein mit deinen Lippen. "Rino, sfodera scuse plausibili, girati": Rino, hol einleuchtende Entschuldigungen raus, dreh dich.
Commenti
Posta un commento