Passa ai contenuti principali

Herz und Schmerz, was sonst. Diodato gewinnt Sanremo 2020



Man weiß ja nicht recht, wie und warum, aber nach verschiedenen Verzögerungen kam endlich der Gewinner heraus, hier der Preis, auf Wiedersehen. Irgendwer hat das irgendwie schon vorher gewusst. Alles etwas seltsam, aber Hauptsache, Fiorello ist endlich weg.

Nur das Lied ist nicht seltsam. Sanremoschmachtfetzen, wie er schon vor zehn und vor vierzig oder siebzig Jahren hätte gesungen werden können. Wie die ganze Sanremo 2020-Show offenbar dazu da war, den Leuten zu zeigen, dass, Klima wechselt, Rente bröckelt, Gesundheitssystem in der Hälfte des Landes kaputt, in der andren unbezahlbar, ...  die gute alte Welt noch steht. Carabinieri, Sabrina Salerno, Tony Renis, Fiorello: alles noch da, und in Ewigkeit. Der Sieger heißt denn auch "Gott gegeben", Diodato. Sie ist weg, er hat Lärm im Herzen, Rumore, ach, und singt davon so:

"Weißt du, was ich denke
dass ich nicht nachdenken sollte
das, wenn ich nachdenke, ich ein Tier bin
Und wenn ich an dich denke, bist du eine Seele 
aber vielleicht ist es dieses Gewitter
dass mich zu dir bringt
Und ich weiß, ich sollte nicht 
ohne Regenschirm rausgehen, auch wenn
ich verstanden habe, dass ich fliehen kann, wie ich will,
ich komme immer zu dir zurück
und du machst Lärm hier
und ich weiß nicht, ob das gut für mich ist
ob der Lärm gut für mich ist
Aber du machst Lärm ja
den ich nicht ertragen kann
diese unnatürliche Stille
zwischen dir und mir
und ich geh herum und sag nichts
ohne einen Ort, an dem ich ankommen kann
nutz die Schuhe ab
und vielleicht wissen meine Schuhe
genau, wohin ich gehen muss
dass ich an dieselben Orte gelange
genau die Orte, die ich vermeiden sollte
und ch tu so, als würd ich mich nicht erinnern
und tu so, als hätt ich verrgessen
Aber ich verstehe, dass
dass ich fliehen kann, wie ich will,
ich komme immer zu dir zurück

du ... 
und ich will nicht mehr ohne auskommen
ohne den wunderschönen Lärm, den du machst.

Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...