Passa ai contenuti principali

Måneskin: Marlena, komm nach Haus, heults



Nu, er habe ja, singt es: "einen Satz im Kopf geschrieben, den ich nie gesagt habe": kleinere Sünde, es könnte ja einer sein wie der folgende: "Dass das Leben ohne Dich nicht perfekt sein kann". Och. Also bittet er sie, wie heißt sie gleich? "Marlena", nicht zu verwechseln mit der von der Laterne, auch nicht mit der Gruppe Marlene Kunz, welche übrigens nichts zu tun haben soll mit der Lili M. von Baustelle: "Also Marlene komm nach Hause zurück, die Kälte wird hier spürbar": che non sia mai! "Also komm ... denn ich will nicht mehr warten" und "Komm ... ich habe Angst zu verschwinden", was natürlich bedrückend wäre. Aber was ist denn eigentlich los? 
Großer Wind hatte sich erhoben: "Ich lauf durch die Stadt / der Wund bläst stark", denn, möchte man sagen: "ich habe alles hinter mir gelassen und die Sonne am Horizont", die Arme, "ich seh die Häuser von weitem, die Türen sind verschlossen", ganz anders als sonst, "aber zum Glück hab ich ihre Hand und ihre roten Wangen" (Roootbäckchen) "Sie hat mich vom stachelbedeckten (?) Boden aufgehoben / gebissen, gehalten von den Windungen von tausend Schlangen", ja meine Güte! "hat nicht auf die Bastarde gehört", gut! "und auf deren Fluchen/ mit einem Blick", ja ja, "mich davon überzeugt wegzugehen / dass das eine Reise ist, die noch niemand gemacht hat". Ein schönes Rauf und Runter von den "spire" der Schlangen zur "fatto" Reise. Wenn es der Reim will. Jedenfalls, kurz gesagt: "Alice und ihre Wunder und der verrückte Hutmacher". Fehlte noch, indeed.
"Wir werden die Straße entlang gehen und ich werde nie müde werden / bis die Zeit auf deine Haare das Weiß bringt". So weit aber: "Ein Blatt hab ich noch in der Hand und ne halbe Zigarette/ Bleiben wir noch ein bisschen", war er nicht unterwegs? "Es ist ja nicht eilig". Ach so. Und: "Langsam, langsam wird der Himmel durchsichtig", auch nicht schön, oder? Und "Die Sonne beleuchtet die Schwächen der Leute"! "Eine salzige": gnumm! "Träne nässt meine Wange, während/ sie mit der Hand mir sanft das Gesicht streichelt". 
"Ich will da ankommen, wo das menschliche Auge sich unterbricht", echt so, "mit Blut auf den Händen werde ich alle Gipfel ersteigen", vorläufig bleiben wir aber, s ist ja nicht eilig, "um zu lernen, alle meine Schuld zu vergeben", ja wem? ja wie? "denn auch die Engel haben manchmal Angst vor dem Tod". Ach so.
Die heulsingen einfach einen großen Quatsch. Nicht der doofsten Ibi-Bibi-Bubi-Schminktussi dürfte dergleichen angetan werden. 
Mehr als 44 Millionen Besuche, steht da unter dem Video. Kann das sein? Italien will sich schütteln?

Commenti

Post popolari in questo blog

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Dante in Bonola. Krieg und Ekel. Baustelle: "Giulia, come stai?"

Wo die U-Bahnhöfe von Mailands Linie 1 plötzlich Traumnamen haben wie  QT8 und Uruguay, da geht es nach Bonola, einem von 1960 bis 1980  entstandenen Viertel von Plattenbauten und so jett, die zur Zeit langsam  auseinanderfallen, wenn keiner aufpasst. Da, noch vor dem ältesten  Mailänder Einkaufszentrum, wo mal der Papst Johannes Paul zu Besuch  war, genau da, haben wir leicht mal eine Gottesvision, wie Herr Dante sie  beschreibt: So viel Licht, mir fehlen die Worte (Par. XXXIII, v.139). Baustelle entsprechend: „Ich mischte Dante und Coca Cola/ In einem Zimmer in Bonola“, Nach Myss Ketas „Sushi und Sashimi/ Parco Forlanini“,  fühlen wir, fehlte das. Und das Licht? Beim Weltuntergang platzten mir die Schläfen Schließlich war Weihnachten, immer dasselbe Zum Glück war das Licht bloß Die Illusion von Gottes identität Ich mischte Dante und Coca Cola In einem Zimmer in Bonola Der totale Ego-Trip Fühlte mich außerordentlich, wie im Delirium, bahnbrechend W...