Passa ai contenuti principali

Dialektischer Rap: Equilibrista instabile


"Unvorhersehbar, schwierig, tief" seien die drei Worte, welche das Wesen dieser Welt beschrieben: so recht aufs große Ganze, nach Klaviereinsatz, geht diese erste auf Youtube veröffentlichte Lied eines "schwankenden Gleichgewichtskünstlers". Er singt von "gegensätzlichen Elementen", unter anderem von einem Mann und einer Frau.

Der Mann: Als "Abkömmling eines königlichen Geschlechts, aristokratisch, überheblich, Zeitvertreib: träumen, immer pünktlich, schon geht er los, verpasst den Zug, hat Verspätung, Schallplatte in den Händen. Er schreibt Wörterbücher für Leute, die nicht verstanden haben,  jedes Ding hat einen Sinn, jedes Ding ist zum Kotzen". Und da?

"Es gibt Leute, die im Glauben die Einheit des Lebens finden, andre, die verraten, um nicht verraten zu werden". Es gebe nur eins, teilt er mit: "Es gibt keinen Ruhm ohne ein Scheitern". Nu?

"Gut und schlecht
ich hasse Liebe
Kälte, Sommer
im ruhigsten Bach verbergen sich Flammen
eine feine Linie trennt die liebsten Freunde
es gibt einen Konflikt, der nie endet, zwischen den gegensätzlichen Elementen"

Und die Frau: "Zerbrechlich, dickköpfig, stolz, die langen Haare in den Zopf gepresst, hat zu viele Dinge zu sagen, aber der Wortquetscher! In einer weißen Welt ist sie ein lila Fleck. wacht sie morgens auf, nackt im Bett, die Weinflasche liegt noch auf dem Dach. Angst zu lieben? gehört der Vergangenheit an. Sie hat ihre Sichtweise geändert. Nichts geschieht zufällig".

"Mut formt sich
Ein Funken in der Dunkelheit
Überraschung! (...) 
aus der Welt hinaus
während er im Raumschiff
auf der Welt verankert ist": 

"eine Liebe schwebt
wie auf einer Schaukel".

Teil drei, suprema sintesi:  sie läuft zum Bahnhof, er verpasst den Zug und ... 

Eine lyrische Komödie.

Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...