Passa ai contenuti principali

Liebe, Schmerzen begraben: Baustelle


"Die Schatten werden länger, seit sechs Stunden bin ich hier", klingt das nach Leonard Cohen? Hier singen zwei, Mann und Frau. 

Eine Liebe ist vorbei, ist da, ist zu Ende, immer noch da? "Ich kann nicht mehr schlafen, der Herr sei gelobt / der mein Herz eingekleidet hat in eloxiertes Aluminium. / Es ist nicht dunkel, noch nicht nein nein nein / der  ganze Lärm wird für irgendwas gut sein / hinter jeder Blume versteckt sich eine Geschwulst". Wo? "In dem Brief, den du geschrieben hast, steckt dein ganzes Leben / das steht: 'Was ich jetzt bin, weiß ich nicht'." Schon mal gehört? "Liebste es ist spät", antwortet er, "Liebste das ist schon das Ende / du weinst doch nie / in diesen Tagen der Autobomben und des Brotes" oder "in diesem Land der Gewalt und der Nutten". 

"Liebste, wie geht es dir jetzt?" fragt er, ist aber schon weiter. "Unsre Outlaw-Geschichte und der Schmerz", ja, "werden hier begraben liegen / unter dem Schießpulver und der Sonne / Jesse James und Billy the Kid". Vorbei, da, vergangen, begraben: eine freie, schöne Geschichte, schnell vorbei und auch nicht. Nicht mehr.

"Wir waren zusammen, wir sind in Deutschland gewesen", addirittura, "oder war es nur ein Traum? eine Abstraktion? eine Stunde Freigang? / ich bin dir gefolgt, den Ganges entlang bis zum Meer / ich wollte dich nicht erschrecken, nein nein nein / wir haben Abend gegessen im russischen Restaurant, dem guten / ich habe auf dich auf der Treppe gewartet, du sprachst mit deinem Mann / ich hab dich auf den Rücken geküsst, deine Angst gespürt. / Warum ich dich nie erschossen habe, das weiß ich nicht". 

Vorbei, da, begraben, erinnert, geträumt, längst unter der Erde. Liebe da fuorilegge, das kennen wir doch? Oder ist es nur die evokative Kraft der Verse? 

"Liebste es ist spät, Liebste, das ist schon das Ende / 
eines Tages wirst du es mir erklären /
in diesem Reich der Kronen und der Dornen /
Liebste, wie alt bist du eigentlich?" Was träumst du noch? 
"Unsere Outlaw-Körper und der Schmerz/
werden hier in Frieden ruhen /
unter einem Stern, der schweigsamen Sonne /
Jesse James und Billy Kid". 
RIP



Calano le ombre sono qui da sei ore
Non riesco più a dormire sia lodato il Signore
Che mi ha rivestito il cuore di alluminio anodizzato
Non è buio, non ancora no no no
Servirà a qualcosa tutto questo rumore
Dietro ogni fiorellino si nasconde un tumore
Nella lettera che hai scritto è racchiusa la tua vita
Dice "cosa sono adesso non lo so"
Amore è tardi, amore è già la fine
Amore che non piangi mai
In questo tempo di autobombe e pane
Amore adesso come stai?
La nostra storia fuorilegge e il dolore
Saranno seppelliti qui
Sotto la polvere da sparo e il sole
Jesse James e Billy Kid
Siamo stati insieme, siamo stati in Germania
Oppure è stato solo un sogno, un'astrazione, un'ora d'aria
Ti ho seguita lungo il Gange, arrivato fino al mare
Non volevo spaventarti, no no no
Siamo stati a cena al ristorante russo buono
Ti ho aspettato sulle scale mentre parlavi col tuo uomo
Ti ho baciato sulla schiena, conosciuto la tua angoscia
Perché non ti ho mai sparato non lo so
Amore è tardi, amore è già la fine
Amore che non piangi mai
In questa terra di violenza e puttane
Amore adesso come stai?
I nostri corpi fuorilegge e il dolore
Saranno seppelliti qui
Sotto la polvere da sparo e il sole
Jesse James e Billy Kid
Amore è tardi, amore è già la fine
Amore un giorno mi dirai
In questo regno di corone e di spine
Amore mio quanti anni hai?
I nostri corpi fuorilegge e il dolore
Riposeranno in pace qui
Sotto una stella e silenzioso sole
Jesse James e Billy Kid

Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...