Passa ai contenuti principali

Mit zwanzig war ich ...

ein Arschloch, singen die da im Mailänder Alcatraz und die Bewohner der norditalienischen Stadt und ihrer Provinzen schreien mit, sie springen und singen, was es im sonst eher verklemmten Angestelltenstädtlein nicht alle Tage zu sehen gibt. 

Alle scheinen die nicht eben simplen Texte der Gruppe auswendig zu kennen. Was im Falle von "Ich war erst zwanzig" allerdings noch angeht. "Mit zwanzig war ich ein Arschloch" (es gibt auch ein T-Shirt  mit dieser Aufschrift) und "mit zwanzig war ich immer so müde", das berührt vermutlich jeden? Andres geht nur Italiener an: "Ein Regiment armer Parteiarbeiter / ein schneller Fick und schon den Ring am Finger / mit zwanzig wuchsen die Verlierer, die sie in die Welt gesetzt hatten/  mit Karies auf". Doch dann wieder,  jetzt alle: "ich erinnre mich an einen Platz, ich war schon schlecht angezogen / überzeugt keiner von denen zu sein/ ich hatte vorzeitig farbenblind gewordene Freunde, die warn schon traurig / fröhlich fatalistisch". 

"Von der Terrasse am Meer ins Jugendzentrum, haufenweise Spucke und das war der Anfang vom Ende / da gabs den, der schon arm war und den, ders erst wurde / am Ende" .. tja ... "brachte das Vögeln sie um", Kind und Ring und so weiter.  Das kennen wir aus der Schule, nicht? Plötzlich war eine weg, verheiratet und wohnte in Baumheide. 

Und das? "Taschen voll mit orientalischem Zeug / Strandoptimismus und ganz besondere Taschenmesser/ und ich glaubte an den Moment wie an den Weihnachtsmann / der im Grunde immer gleich ist".  So, von einzelnen Erinnerungen geht es, ein Blitz,  direkt ins Herz, welches denkt.

Durch Mark und Bein, so sagt man doch? rüttelt Appinos Stimme, dazu der höllische und teuflisch genaue Krach der Musiker. So etwas kommt nicht aus dem Fernsehen. Zen Circus gibt seit zwanzig Jahren unermüdlich Konzerte. Ich stehe da bei einem und staune: Es gibt Schönheit, und sie ist laut.  

Zur Ergänzung Paul Nizon: 

J'avais vingt ans. Je ne laisserai personne dire que c'est le plus bel âge de la vie. Tout menace de ruine un jeune homme: l'amour, les idées, la perte de sa famille, l'entrée parmi les grandes personnes ….








Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...