Passa ai contenuti principali

Sie wittert tote Lieben: die Einsamkeit, besungen von Didi Martinaz


Wir suchen sie ja nicht, oder? Sie kommt einfach. 

"Sie saß an meiner Tür / als ich vor einiger Zeit nach Hause kam / jetzt ist sie meine Begleiterin / wohin ich gehe, geht sie mit". Aber warum ist sie gekommen? "Sie ist mir durch die Stadt gefolgt / als wittere sie tote Lieben / die Hexe und der Teufel mögen sie gebracht haben / sie ist zurückgekommen und ist wieder hier". 

Schrecklich sei sie anzusehen: "wächsern ihr Gesicht / Ringe um die großen Augen/ sie zieht jede Fahne ein / sie lässt uns  die Verzweiflung fühlen /  fleckt blau den Morgen / die langen trostlosen Nächte / die Hexe kann uns sogar / im Hochsommer den kalten Winter geben". 

Ein altes Bild: "Die Haare flattern im Wind / mit deinen traurigen schwarzen  Kleidern / bist du ein Bild des Schreckens / schön anzusehen bist du nicht / bring dein Schmerzensbild / doch sonstwohin, wo man das Gruseln mag / oder geh mich woanders suchen". 

Ein Aufstand gegen die Einsamkeit? "Ich will im Frühling ein Lodern / nicht versäumen / will mir durchwachte Nächte leisten / wenn das Herz klopft wie verrückt / bevor meine letzte Stunde schlägt / bevor es auch für mich zu Ende ist / ich will noch einmal die Liebe / die, für die du sterben willst". 

Die Rebellion ist zwecklos. Die Einsamkeit kommt immer wieder: "Mach mir die Tür auf!" ruft sie. "Ich bin dir gefolgt, denn / ich weiß: deine Lieben sind alle tot". Tot oder leer: "für dich haben falsche Troubadoure / Mandoline gespielt / du hast falsche Herzkönige geliebt / und jetzt bist du allein". 

Resignation also: "Sie hat mich nicht mehr verlassen / schlaflose Nächte schenkt sie mir / sie kauert sich an meinen Füßen nieder / sie ist immer bei mir / wohin ich auch geh, ist sie meine Begleiterin / sie wartet an der Tür auf mich / sie ist zurück, sie ist da". 

Der Liedtext ist im Original französisch, von Barbara. 







La solitudine
Io l'ho trovata alla mia porta
nel rincasare tempo fa
ed ora lei mi fa da scorta
ovunque vada, lei va
quasi fiutando amori morti
m'ha seguita per la città
la strega e il diavolo la porti
è ritornata ed è qua
con il suo viso color cera
con i suoi larghi occhi cerchiati
va a ammainare ogni bandiera
ci fa sentire disperati
rende più livido il mattino
le lunghe notti desolate
la strega può darci persino
il freddo inverno in piena estate

Con i capelli sciolti al vento
con le tue tristi vesti nere
sei una visione di sgomento
tu non sei bella da vedere
porta il tuo aspetto di dolore
in qualche altro luogo dove
abbiano il gusto del orrore
va pure a ricercarmi altrove

Non voglio perdere neanche
di primavera una fiammata
voglio pagarmi notti bianche
il cuore che batte all'impazzata
prima dell'ultima mia ora
prima che anch'io debba finire
io voglio quell'amore ancora
per cui desideri morire

M'ha detto aprimi la tua porta
io ti ho seguita perché
so che gli amori tuoi son morti
ora rimango io con te
per te dei falsi trovatori
hanno suonato la mandola
amasti falsi Re di cuori
ed ora sei rimasta sola

Da allora non mi ha più lasciata
lei mi regala notti in bianco
mi resta ai piedi accovacciata
la trovo sempre al mio fianco
dovunque lei mi fa da scorta
dovunque vada, lei va
m'attende sempre alla mia porta
è ritornata ed è qua:
la solitudine
la solitudine

(Barbara – Medail – Barbara)
Barbagianni Records


Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...