Passa ai contenuti principali

Ornella Vanoni in Sanremo, 2018


Immer ein kleines bisschen zu theatralisch, denn Theater hat sie gelernt, und zwar bei Giorgio Strehler. Ja, sie ist nicht mehr ganz jung, selbst für italienische Fernsehverhältnisse. 

Geboren 1934, hat sie noch die Lieder der Mala Milanese gesungen, wie die lokale Kriminalität hieß, bevor sie in den achtziger Jahren von der Mafia weggewischt wurde. Der "Apache" im Lied von der roten Java ist so ein Mailänder Gangster, der klaut und raubt und dem auch ein paar Tote nicht viel ausmachen. Das Lied stammt aus den Zwanzigern. Das Bal Tabarin, das Cabaret: das Paris dieser Zeit. Davon habe die schöne Dame genug und wolle ihre edlen Verehrer in billige Tanzlokale voller Flittchen und Ganoven schleifen: Im miesesten und scheußlichsten Esslokal, unter den Blumen das Bösen (!) und den Kavalieren der Nacht, kommt eine Gruppe hinzu, die Musik spielt eine Java und der Gangster bittet die Schöne um den Tanz.
Sazia d'hotel, di tabarin, di cabaret
la bella dama volle trascinar con sé
la brigata dei suoi nobili corteggiator
in un bar musette di gigolettes e malfattor.

Im miesesten und scheußlichsten Esslokal, unter den Blumen das Bösen (!) und den Kavalieren der Nacht, kommt eine Gruppe hinzu, die Musik spielt eine Java und der Gangster bittet die Schöne um den Tanz.
Nella più losca e abominevole gargote
tra i fior del male e i cavalieri della notte
la comitiva entrò, lei sola non tremò
una java incominciava e un'apache l'invitò.

Und was sagt so ein Gauner? "Das ist die rote Java, da gibt's eine ganze Geschichte von Liebe und von Tod, du tanzt dein Schicksal mit mir, schöne Dame".
"Questa è la java rossa ch'è tutta una trama
d'amore e di morte, la tua sorte
bella dama, tu la danzi con me." 

Und weiter: "Fühlst du es nicht bei jedem Schritt? Dies Spiel ist tödlich, du gefällst mir zu sehr, entweder deine Küsse oder der Dolch, andern Ausweg gibt es nicht":
"Non senti ad ogni mossa che il giuoco è mortale?
tu troppo mi piaci, o i tuoi baci o un pugnale
altro scampo non v'è."

Sie gibt sich ihm hin, verschwindet dann aber. Als er sie wiederfindet, tanzt er noch einmal mit ihr, ersticht sie und lässt sich dann von der Polizei festnehmen. Das ist die rote Java, der tödliche Tanz.

Da träumt sich das romantisierte Mailand der Gangster nach Paris herüber. Es ist die Zeit, deren letzte Ausläufer Charles Aznavour und Mia Martini waren. Mina sang auf Deutsch, Udo Jürgens auf Italienisch. Gibt es nicht mehr, das. 
Auch Ornella Vanoni findet fürs Festival nur noch italienische Worte. "Tag für Tag / ohne zu wissen / was mich erwartet": aha. Das Leben? "Es liegt nicht in meiner Hand / Freude und Traurigsein / immer vorne / Zimmer an Zimmer / verbunden":

Giorno per giorno
senza sapere
cosa mi aspetta
non è in mio potere
Gioia e tristezza
Sempre davanti
stanze vicine
comunicanti

"Und im Grunde fühlen, dass nichts zu Ende geht / die Gegenwart eine unendliche Zeit / wird nie vergehen / wir müssen in diesem Leben lieben lernen / wir müssen zu lieben lernen, wenn es vorbei ist / und jeden Augenblick leben bis zum letzten Gefühl":
E in fondo sentire che niente finisce mai
E’ un tempo infinito il presente
Non passerà
Bisogna imparare ad amarsi in questa vita
Bisogna imparare ad amarsi quando è finita
E vivere ogni istante fino all’ultima emozione

"So", das Versprechen, "werden wir lebendig sein" oder besser: leben, wir: "Käfig aus Knochen / freies Herz". 
Così saremo vivi
Gabbia di ossa
Libero cuore
Hai perso dolcezza
Da ogni dolore
Conservo l’infanzia
La pratico ancora

"Du hast Zärtlichkeit verloren / mit jedem Schmerz", sie aber, ich  "bewahre die Kindheit / ich treibt sie weiter". Aber was spielt sie da? "Die Verführung bezaubert mich immer / im Grunde fühlen, dass es dich gibt, Glück / Umarm mich noch einmal / das ist mir genug". 

Vergangene, vergehende, vergängliche Liebe leben. Das sei zu lernen. 
La seduzione mi affascina sempre
E in fondo sentire che esisti felicità
Abbracciami ancora una volta
mi basterà

Ein wenig zu ... erklärend? Zu erläuternd? zu weitschweifig?  Warten wir auf die Musik. Und das Theater Ornella Vanonis.  


Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...