Passa ai contenuti principali

Die heißen Themen von Sanremo 2018

Sie haben da so eine Maschine in Italien. Du wirfst was rein, bisschen Kleingeld oder leere Pfandflaschen, Liedtext kommt raus. Ohne uns in Einzelheiten des Algorithmus zu verlieren, können wir an den diesjährigen Liedern fürs ehrwürdige Festival in Sanremo, , einige Knoten, wie das ja heißt, betrachten.  

Die Zeit
Vergeht und dann: "Was rumpelt und pumpelt in deinem Bauch?" Es sind die steinernen Jahre .. 
"Jahre wie Steine, sie laufen geschwind, in meinem schnellen Blut".
Anni come pietre
che scorrono veloci
Nel mio sangue rapido (Enzo Avitabile e Beppe Servillo)
Wie kann es dazu kommen? Hier eine Version: Die Frau eröffnet 

utopische Horizonte: 

"Du sagst, wir werden wieder in den Himmel schauen
und werden den Blick vom Cell heben (...)
und du sagst, wir werden wieder wirklich miteinander sprechen
ohne eine Tastatur zu brauchen".
Dici che torneremo a guardare il cielo
Alzeremo la testa dai cellulari (...)
E dici che parleremo davvero
Senza bisogno di una tastiera. (Diodato/ Roy Paci)
und mit dieser goldenen Zukunft wird dann nichts. Da raten, dies die Botschaft,  unsere Sänger, wir sollten
"Verstehen, dass jetzt alles ist, was wir haben werden" (3 x).
Capire che adesso è tutto ciò che avremo. In meinem Lieblingscafé in der Mittelstraße steht das auf dem Schild, das zum Klo weist: Carpe diem.
Aber wieder: Frau kommt, Zukunft verspricht:
Un giorno capiremo chi siamo (Annalisa)
"Eines Tages werden wir verstehen, wer wir sind". Vielleicht lieber nicht. Da ist aber auch schon wieder ein Mann da und denkt ans Hier und Heute. Will gleich, klar: 
"Dich hier zu haben
hat den Geschmack
der Ewigkeit" (Mario Biondi)
Averti qui 
Ha il sapore 
dell'eternità. Lecker. Zeit steht. Bleibt die Bewegung im Raum. 


Nach unten
Etwas fällt. Was? Große Furcht der Gallier: der Himmel! Aber auch dann können Frauen immer fliegen, will Nina Zilli singen. 
Donna sa volare mentre il cielo cade.
Schön, dass wir alle Frauen sind, nur du hasts nicht verstanden: 
Donne siete tutti e tu non l'hai capito. 
Ist ja auch nicht so einfach.
Und weiter: hinab! hinunter! Annalisa singt zwar vom Fliegen, es geht aber abwärts, was, wenn einer einmal ein Berg ist, zwar schwierig ... 
"Und wir sind Berge, steil überm Meer
vom höchsten Punkt aus lernen wir fliegen
und dann kehren wir nach unten zurück
gefährliche Abhänge entlang,"
E siamo montagne a picco sul mare
Dal punto più alto impariamo a volare
Poi ritorniamo giù
Lungo discese pericolose (Annalisa)
Als Kind war ich lange begeistert von dem Ausdruck "Quatsch mit Soße". Jetzt wieder. 
Solide hingegen Decibel: 
down, down, I see the wall falling. Wie das nun gemeint sei? Ermal Meta und Fabrizio Moro sind nicht froh über so was. Da fallen allerdings auch gleich die U-Bahnen, bei überflüssigen Kriegen. Schade, wir hätten uns nützliche gewünscht: 
"Eure überflüssigen Kriege
die Wolkenkratzer werden fallen
und die U-Bahnen
die Abwehrmauern, gebaut fürs Brot".
Le vostre inutili guerre
Cadranno i grattacieli
e le metropolitane
i muri di contrasto alzati per il pane.
Da kommt ...

der Schmerz

und reimt sich auf amore und auf cuore und ist daher bei Sängern beliebt. Hier schlichter: 
"Ich nehme meinen Schmerz an
das ist einfach der Preis
um dir die Hände zu drücken (?) 
drück meine Hände!"
Accetto il mio dolore
è il prezzo da pagare
Per stringerti le mani
Stringimi le mani (Avitabile/Sevillo).

Stringersi, Umarmt- und Gehaltenwerden 
ist ja, je nachdem, etwas Angenehmes. Davon singt man dann auch, wie Grönemeyer. Kitsch tut gut. 
"Halt mich im Dunkeln fest und sag mir
dass du mich auch so lieb hast", singt eine Gruppe mit dem daher doch berechtigten Namen Vibrationen: 
Tienimi stretto al buio e dimmi
Che mi vuoi bene anche così (Le Vibrazioni). 
Gleich weglaufen, Hand in Hand, will Herr Caccamo, "in eine Welt ohne  Nebel", er mags nicht im Norden, weg! "in eine Welt ohne Wut". 
Prendimi la mano scappiamo via lontano
In un mondo senza nebbia, in un mondo senza rabbia

Chiusi dentro di noi, insieme io e te per sempre.
Weg, weg, am Ende sind Galaxien von im Raum Verlaufenen bevölkert: 
Galassie di persone disperse nello spazio
"aber das wichtigste ist und bleibt der Raum für eine Umarmung".
Ma quello più importante è lo spazio di un abbraccio.
(Ermal Meta und Fabrizio Moro)

So. 

Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...