Passa ai contenuti principali

Variationen auf Zarro



Es geht um Kleidung und um Typen, die Zarri. Da singt Il pagante mit so einem Rapper oder wie. 

Zarri anni '90 con la mutanda di Calvin Klein ... sie tragen Unterhosen von Calvin Klein, und die Schrift ragt wohl immer noch oder wieder über den Jeansrand hinaus? Aber wie übersetzen wir Zarro, auch Tamarro oder Truzzo? Meine Mutter hätte etwas von "Bauernlümmel" gemurmelt. Vor zwanzig Jahren ist mal jemandem "Mantafahrer" eingefallen. Aber es hätte ein Manta mit Spoiler sein müssen und außerdem gibt es den ja wohl nicht mehr und an ein Revival ist nicht zu denken. Der Zarro aber ist wohl wieder da oder war es immer.

Die weißen Unterhosen mit schwarzer Markenschrift weisen allerdings in die richtige Richtung. Dann die Party von Philipp Plein, in die hier jemand seit Jahren eingeladen werden möchte: 

Anni che sono in sbatti per il party di Philipp Plein


Das Zeug von Herrn Plein sieht tatsächlich Zarro aus: weiße Hemden, hochgeschlossen, mit älteren Darkmotiven, vor allem Totenköpfen, verschiedentlich aufgepoppt oder abgerubbelt. Wer trägt sowas? Ein Zarro mit Geld und mit Kindern, welche auch stilecht einzukleiden sind. Alles in allem wohl mehr so ein nachgemachter Zarro. Die Sängerin hingegen, was zieht die an? 


nel guardaroba ho solo tute off white,
im Kleiderschrank nur Jogginghosen off white,

womit der gehobene Asi-Stil Marke Kanye West gemeint ist, des Ehemanns von Popowunder Kim Kardashian. Und so als Luxus-Schlampe bekleidet, singt sie, wolle sie zur Modeschau von Moschino (im Video Moscerino: (lästige) Fruchtfliege), was offenbar schwierig. Spielt da im Reich der Mode jemand kritische Aufmachung gegen neckisches Establishment? Eher den Neuen gegen die, welche schon lange dazu gehören. Darum singt eben diesmal ein Rapper mit: jetzt sei das Mode und er spiele den Reichen, 

Ora va di moda e fai quello ricco

"Aber dann heulst du wie ein Schlosshund (wie ne Linse)":
Ma poi piangi come lenticchio

Todmüder Reim und blöde Anspielung auf eine virale Heulszene im Fernsehn. 

Den Reichen spielen, das wolle er auch, wie ein Pharao, alles Gold, drunter besagte Jogginghose für Rüpel (siehe oben), und dazu ein falsches Gucci-T-Shirt:

Aah, metto l'oro tipo un faraone

Con sotto la tuta da vero cafone

Con quella maglia di Gucci tarocca

So weit die Mode. Auf Pharao reimt sich dann Mistkäfer: 

sì nu bell' scarrafone: 
"du bist ein schöner Mistkäfer": in allerabgedroschenstem Neapolitanisch! das dir jeder gesamtitalienische Spießer mit schulterklopfendem Lächeln zuraunen könnte! So was singt hier ein sogenannter Rapper. Wo der wohl herkommt? 

Aus Neapel ist wohl vieles, vielleicht sogar die Pizza, aber sicher haben weder die italienische Mode noch die Gruppe Il pagante mit dieser Stadt, oder wie man das nennen soll, etwas zu tun. Die kommen aus Mailand und da gehören sie hin. Minchia frè, no ghe n'è




Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...