Passa ai contenuti principali

Seele des Sees, Gespenster: Davide van de Sfroos


Es ist sicher Herbst. Die beste Zeit am Comer See, wenn die Nebel auf dem Wasser liegen und die grünen Hänge und die alten, uralten Villen nur noch durchschimmern. Doch dann kommt ein Wind auf. Hör zu. 
"Der Wind schlägt die Tür, auf dem Kopf trägt er eine Wolke und im Arm ne Tasche: 'Ist ein Geschenk drin!' sagt er, aber ich denk, es ist wieder mal ein Gewitter". 
E scùlta el veent che pìca la pòrta cun in cràpa una nìgula e in bràsc una sporta el diis che g'ha deent un el regàal me sa che l'è el sòlito tempuraal.... 
Und hör genau hin: 
"Die Geister, hör auch die Wichtel, wie sie an der Mauer hochklettern und aus der Schublade springen, deine Klamotten tragen, die aus deinen Kindertagen und kommen und gehen wie das Weinglas ..."  
E scùlta i spiriti e scùlta i fulètt che ranpèghen sôel müür e sòlten fôe di cassètt g'hann sôe i vestii de quand sèri penènn i ne vànn e i ne vègnen cun't el büceer del vènn... 


Es ist klar, dass wir im Norden Italiens sind, gar nicht so weit von unserem, dem Lande der Untoten und der Berggeister. Den Ort markiert schon der Anfang des Liedes: Auf dem Tisch steht
"Polenta und kaltes Huhn" dazu, und dann auch "ein Gespenst auf der Veranda", sowie "der Barbera wie Erdöl". Da scheint auch der Mond ins Schleudern zu kommen: 
Pulènta e galèna frègia e un fantasma in sôe la veranda barbèra cume' petròli e anca la lôena me paar che sbanda... 

Van de Sfroos singt auf Comasco. Das steht dem Mailändischen nah, hat aber eine andere Seele als die Sprache der Großstadt. 
Auf dem Lande: Hier "macht der Stuhl Lärm, der Mund steht offen, sagt aber nichts, nur das Radio kratzt die Luft und die Gedanken machen einen großen Krach": 
cadrèga che fa frecàss e buca vèrta che diis nagòtt dumà la radio sgraffigna l'aria e i pensee fànn un gran casòtt.... 

Da: "in diesem Zimmer ohne Uhr, stimmt es auch nicht, dass in der Stille nur die Melancholie schlafe und dass ein Zigarillo kein Gedicht schaffen könne". 
L'è menga vèra che nel silenzio dorma dumà la malincunìa l'è menga vèra che un tuscanèll l'è menga bòn de fa una puesìa 
in questa stanza senza urelògg  ...
"da tanzt die Fee, tanzt die Hexe, an diesem Ort ohne das Licht, das sagt: 'Sind doch alles nur Schatten'". 
bàla la fata e bàla la stria in questu siit senza la lüüs che diis tücoos l'è duma' l'umbrìa.... 

Das Licht kommt von einer Kerze: "die Flamme steht nie still, bewegt sich wie die Erinnerung, auch die Spinne am Geländer webt das Bild ihrer Geschichte, das Spinnennetz meiner Gedanken fängt alles auf, hat dann aber oft zu viele Löcher und muss geflickt werden ... "
E la candela la sta mai ferma e la se môev cumè la memoria anca el ràgn sôe la balaüstra ricàma el quadru de la sua storia la ragnatela di mè pensèe la ciàpa tütt quèll che rüva scià ma tanti voolt la g'ha troppi bôcc e l'è tüta de rammendà....

"Da schlägt das Fenster mit den Flügeln, weiß aber, dass es nicht weg kann, und die Sterne haben so ein poliertes Gesicht wie die Augen der Nostalgie". 
La finestra la sbàtt i all, ma la sà che po' mea na' via e i stèll g'hann la facia lüstra cumè i ôcc de la nustalgìa in questa stanza senza nissôen, vàrdi luntàn e se vedi in facia

"In diesem Zimmer, wo keiner ist, siehst du in die Ferne und siehst dir selbst ins Gesicht". Gut gesagt, nicht?

Ich muss aber zugeben, dass mein Lieblingslied von de Sfroos ein anderes ist. Es geht um den Überlandbus, eine Hymne auf die Müdigkeit, die Liebe, das Gemenge und die Landstraße: "die Straße, die deine Mutter ist, die dein Mädchen, ein Stück Brot, die, welche schreit, und die, die ein Betrug oder ein schönes Mädchen ist.

E la strada che l'è la tua mamm o la strada che l'è la tua tusa la strada che l'è un tocc de pan o la strada che la vusa quela strada che l'è una ciulada e quella strada che l'è una bela tusa...







Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...