Passa ai contenuti principali

Liebe, verborgene: Lo Stato sociale

Was ihm nicht gefällt, sagt er gleich: "Wie soll ich es dir sagen": "der Name deiner Schwester, deine Motorbremse" und "dass du mich vor der Welt versteckt hältst". Das ist ja auch nicht nett. Und dies Lied, fragt er: wie er, der Versteckte, es denen fernhalten solle, die es nicht hören dürften. 
Come faccio a dirti che non mi piace
Il nome ti tua sorella il tuo freno a motore
Il tuo tenermi nascosto agli occhi del mondo
Quando è il mondo che non sai guardare
E tutti i tuoi consigli servono a poco
Sono bravissimo a sbagliare da solo
Come faccio a tenere lontana questa canzone da chi
Non la deve ascoltare
Wenn sie wüsste, wie viel er schon über sie geschrieben habe, sein Verleger würde sie unter Vertrag nehmen, da müsste sie niemals mehr arbeiten. 
Se sapesse quanto ho scritto di te
Ti farebbe un contratto il mio editore
E non dovresti più lavorare
Er habe von ihr geträumt, in einem Büro der Bahn habe sie "auf Französisch am Beschwerdeschalter gesungen / alle meine als Tänzerinnen verkleideten Freunde machten sich über dich lustig / wovor hast du eigentlich Angst? / Vielleicht davor, dass deine Katze über die Treppe wegläuft?" 
                                                    Ti ho sognato in un ufficio FS
Cantavi in francese allo sportello reclami
Ti prendevano in giro tutti i miei amici Travestiti da ballerine e da nani
Di che cosa hai paura davvero
Forse che la gatta scappi per le scale
Es geht, kurz, um eine Ängstliche, die ihm nur solange sagen könne, dass sie ihn liebe, bis sie aus dem Fahrstuhl heraus seien. "Und doch fühlst es auch du / dass wir beide / denselben Fehler gemacht haben". 
E sai dirmi che mi ami ma solo finché

Non si esce dall'ascensore
Eppure lo senti anche tu
Che abbiamo fatto
Lo stesso errore
Oder anderes als einen Fehler? "Du weißt, wer im Bett schläft / den Mund geöffnet hat um anzubeißen" oder besser gesagt, hereingelegt zu werden.  
Lo sai che chi ci dorme nei letti
Ha la bocca aperta per abboccare
"Die Decke kannst du behalten / ich kann sehr gut alleine frieren / behalt deinen diskreten Egoismus, wenn du ihn nicht am hellichten Tag haben kannst / behalt meine Worte". 
E allora tieniti pure la coperta
Sono bravissimo ad avere freddo da solo
Tieniti il tuo egoismo discreto se non sei capace di averlo alla luce del sole
Tieniti le mie parole

Aber dann doch: "Halt meine Hände / da wirst du nicht ertrinken":  

Tienimi le mani / Non annegherai (3x). 

Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...