Ich sehe sie an. "Dein Blick ändert sich, ich sehs", singt sie: Cambia, cambia / Cambia il tuo sguardo / vedo una scintilla. Was für eine Scintilla, was für ein Funken mag da sein, da in meinem Auge? Nun, diese Erscheinung einer Frau ist verführerisch, obenrum vielleicht etwas übertrieben aufgepumpt, und was tut sie? singt sie: "Ich habe dein Herz gestohlen". Nun, ums Herz gings hier vielleicht gerade nicht, weshalb sie mich offenbar erst einmal beruhigt: "Calma, calma", denn sonst geht es mir, sieht sie voraus, noch schlechter. Oh Kraft der Liebe, wenn es das sein soll.
"Sieh, sieh meinen Körper an, der sich bewegt und tanzt", interessantes "und", das, guarda il mio corpo che si muove e balla, na schön, aber denk daran: "Anfassen nicht, nur gucken": ricordati che non si tocca, tja, aber sie verspricht, sie werde mein erotischer Traum sein: sarò il tuo sogno erotico. Das ist ja auch nett. Vielleicht bin ich aber doch der richtige, der Eroberer? "Nur durch den Kopf", bescheidet die Frau mir: L'uomo giusto deve sapermi conquistar la testa / non basta un fisico prestante e basta. Hm, toller Körper ja, aber Kopf dazu?
Die Dame meint, sie sei eine Muchacha molto sexy, ist also doch immerhin mehrsprachig. Und auch Playboys, singt sie, verliebten sich in sie, weil, ja, again: io sono una muchacha molto sexy, welche aber, singt sie, "den Männern keine Vertraulichkeiten" gestattet, der wie soll man das übersetzen: che non dà troppa confidenza ai maschi? Mit Akzent auf dem a, nämlich nicht die Präposition da, sondern dritte Person des Verbs dare.
Nun ja, das ist jedenfalls immerhin schon der dritte Gemeinplatz derer, die man auf Deutsch eine blöde Tussis nennen würde. Übrigens alles Lüge.
Diese Frau Tatangelo hätte vielleicht das Zeug für einen Popstar, hat aber offenbar Angst oder lässt sich die Texte von ihrem Mann oder ihrer Großmutter schreiben. Sie singt abgeleierten Blödsinn und die Musik, nun ja ...
Besagte Tussis provozieren zwar und finden sich dabei sehr verführerisch, behaupten aber, sie ließen keinen ran, was naturgemäß nicht stimmt. Das heißt, sie wollen natürlich einen klugen Mann, der sie mit dem Kopf verführt, was etwa der Aussage von Männern entspricht, sie bemerkten an einer Frau als erstes die Augen.
Diese Frau Tatangelo hätte vielleicht das Zeug für einen Popstar, hat aber offenbar Angst oder lässt sich die Texte von ihrem Mann oder ihrer Großmutter schreiben. Sie singt abgeleierten Blödsinn und die Musik, nun ja ...
Commenti
Posta un commento