Passa ai contenuti principali

Focaccine lieben, aber nur die vom Esselunga

Berge von Salat, bunte Gemüsehaufen, Duft von Kochschinken, Überfülle links und rechts. Im Vergleich zu so einem Esselunga-Supermarkt scheint ein deutscher Edeka mit seinen Erasco-Suppen ein Armenhaus, wo man in zerrissenen Aschesäcken durchlaufen möchte. Da sieht man, dass die knickrigen Deutschen grade 10% ihres Einkommens fürs Essen ausgeben, die Italiener hingegen 15%, mit Spitzenwerten bis zu 40% Richtung Süden. Das einzig zuverlässige Zeichen für eine Wirtschaftskrise ist in Italien denn auch ein Nachlassen des Lebensmittelverbrauchs. 

Zu den Wundern des Supermarkts zählen eigene Produkte der Marke Esselunga,  eine geniale Tiefkühlpizza, welche zu Recht das doppelte so einer Bielefelder Tragikkomödie von Dr. Oetker alias Cameo kostet, und, nun ja, die Focaccine, kleine ölige Brotfladen, in Ligurien dünn und knusprig, im Norden dick und rund. Diesen, aber nur denen der Marke Esselunga ist nun endlich ein Lied gewidmet worden. Das gibt es nicht mehr online, dafür diese Vintage-Version:


Alles beginnt als Kindheitserinnerung, mit Esselunga und Mama als Garanten einer glücklichen Kindheit.

"Heute erzähle ich euch eine Geschichte, eine wahre Geschichte, / eine Geschichte aus dem Leben, eine wunderbare Geschichte / ich erinnere mich an den Tag, als wär es gestern gewesen". Nämlich: "Meine Mutter war vom Esselunga zurückgekommen, vom Esselunga" und "hatte etwas Ungewöhnliches mitgebracht". Er, singt er, habe sich erst gefragt, was es denn sei, so schön rund, und dann gefragt: "Ich hab gesagt: Mama, du hast mir Focaccine gekauft" und die Antwort sei gewesen: certo certo certo certo.  
"Die sind sicher sehr gut", habe schon das Kind geahnt, und wirklich: sehr gut, supergut, so gut, dass er, der Sänger, nicht mehr ohne sie leben könne. "Wen kümmert Dom Pero", von der Gruppe Il pagante besungener Champagner? Eine Feier der preiswerten Genüsse. 

"Wie gut sie sind, weiß nur der liebe Gott, wie ölig sie sind, weiß nur der liebe Gott". Ölig, aber supergut, singt OEL (bürgerlich Leo). Und das ist die ganze Geschichte.

Oggi vi racconto una storia, una storia vera
una storia di vita, una storia fantastica
Mi ricordo quel giorno come se fosse ieri
mia madre era tornata dall'Esselunga, dall'Esselunga
Aveva qualcosa con lei di insolito
io mi chiedevo che cosa fosse
poi ho visto che erano rotonde
mi sa proprio che erano le focaccine
ho detto mamma mi hai comprato le focaccine
lei mi ha detto certo certo certo certo
e allora ho detto cavolo mi sa che son buonissime
e allora ne ho assaggiata una ed era veramente buonissima
Le focaccine dell'Esselunga, le focaccine dell'Esselunga
sono buonissime, si sono buonissime
non ne posso fare a meno, chissenefrega del Dom Pero
tanto ci sono le focaccine dell'Esselunga
che sono buone, anzi oso dire super buone
unte il giusto, che ti facciano sentire il gusto
Dal quel momento mi sono innamorato delle focaccine dell'Esselunga
dell'Esselunga, mi sono innamorato delle focaccine dell'Esselunga
delle focaccine dell'Esselunga, delle focaccine dell'Esselunga
Quanto sono buone solo dio lo sa, quanto sono untose solo dio lo sa
sono unte ma mi piacciono le focaccine
me le gusto, me le gusto, me le gusto

Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...

Giorgio Poi: Di pomeriggio spielen die Schatten

Sommersonne, Wintersonne: Schatten, kurz und lang. Der Winter kommt gleichwohl bedrohlich.  Sommersonne: Nachmittage, Sonnenmomente, Schatten wie Spiele nur, nichtsnutzigst Glück gefühlt, gedacht  auch, erlebt und weg. Diese Momente gleiten vorbei und kommen nicht wieder, das weißt du.  Bleibt etwas wie Trauer, selige Trauer? Reiß dich zusammen! „Wenn ich mich nicht ändre, geht  das nicht gut aus“. Wintersonne: Die Schatten werden länger. So lang werden die! Winterkälte: Noch staunst du und lebst. Dann kommt aus dem Norden, von da ganz oben, die Kälte nicht nur,  da kommen auch die Auswahlverfahren für Stellen als Soundso. Der Ernst des Lebens. Die  feste Stelle, ein italienischer Traum! in einem Mailänder Büro oder in einer Schule da im Norden. „Wir werden nie wiederkehren“. Es gab, gibt so Momente „Wir werden nie wiederkehren“, singt Giorgio Poi; " Non torneremo mai più" . Von den Momenten? Oder von uns, während  die blieben? Ist gleich, es ist a...