Passa ai contenuti principali

Fabri Fibra: noch ein ruinierter Sommer

Italiens Rapper sind, wenn sie berühmt werden, liebe Jungs. Wenn sie das nicht wären, kämen sie wegen böser Wörter oder Schlimmerem nämlich nicht ins Fernsehen und auch sonst nicht weit. So ein Südlandrapper wohnt in Milano City Life oder sonst etwas, wo einer ewig Fünf-Sterne-Standards bestaunen darf und nachts Privatpolizei aufpasst. 

Wenn einer dann was mit dem Titel "Pamplona" schreibt, muss ich auch noch an einen alten Schulfeind von mir denken, der da Haschisch-Rauchen gefahren ist, weil irgendwie Mannstum und Hemingway damit zu tun hatte. 

Das Lied von Fabri Fibra blatert jetzt durchs Land und über die Strände, weil Sommer ist. 

Das geht so: "Ich war mit dem Libanesen zusammen / als sie ihm unten vorm Haus auf ihn geschossen haben: Stavo col libanese / quando sotto casa gli hanno sparato. Ohi, Gangsta? Nee, Fernsehen: Ma quanta violenza che passa in tele / però meglio in tele che dentro casa, haha: Wie viel Gewalt zeigen die im Fernsehen / doch besser im Fernsehen als zu Hause". Denn um wen gehts hier? Einen Büroangestellten: frate, lavoravo in un ufficio / Giuro stavo diventando pazzo / ci pagavo a malapena l'affitto: "Bro, ich hab im Büro gearbeitet / ich wär fast verrückt geworden / ich konnt grad mal die Miete bezahlen", was natürlich bedauerlich wäre. Was erzählt er nun? In Italien wäre da vielleicht das non ce la facevo ad arrivare a fine del mese zu erwarten, das seit dreißig Jahren durchs Fernsehen eiert: "Ich schaffte es mit dem Geld nicht, bis Monatsende", dann würden sicher alle Zuhörer in Tränen ausbrechen. Stattdessen, originellst: In Italia non funziona un cazzo, "In Italien funktioniert n Scheiß". Was macht man da? Segui le luci della città / Pace agli uffici e alle università / Beviamoci su che qualcosa non funziona: Saufen! Klar!

"Folge den Lichtern der Stadt / Friede den Büros und den Unis / trinken wir drauf, weil hier was nicht läuft". Was soll es sonst tun, das singende Würstel? doch, vermutlich mit ein wenig Alk im Blut, bricht er dann aus: Siamo come i tori a Pamplona: wir sind wie die Stiere von Pamplona. Nun. Jagen die nicht jemanden vor sich her? Und der unsrige Fabri? 

Erst sitzt er im Büro, dann säuft er sich voll, und nun? Ach watten Scheiß. 

Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Sing Elternlieder. Laszlo de Simone: Per te

Etwas Ähnliches gibt es von Jovanotti ( "Per te" ), wortreich wie immer. In genialer Knappheit hingegen singt Laszlo de Simone von dieser Liebe.  Du bist für mich wie der Regen Wie ein reißender Strom Wie der Mond an einem Sommerabend Sonnige Vormittage Karusselfahren am Abend Du bist für mich wie der weiße Schnee auf dem Gipfel Wie die müden Wellen am Abend Wie das Ende des Frühlings Nun ist das Video zum Lied etwas, was alle berührt, die ein Kind  großgezogen haben. Herzschmerz oder auch Tränchen, wenn diese Zeit schon  wieder vorbei ist: Tagesneige, das Badewasser läuft ein. Schaum. Die Gummiente orientierungslos. Also: Was würd ich für dich tun? Ich würd alles tun, das ist, was ich tun würde Für dich würd ich es tun Für dich werde ich es tun Du weißt es nicht, aber ich weiß es .. das wird einem Kind gesungen. Per te lo farei Per te lo farò Non lo sai, ma io lo so Was würd ich für dich tun? Würd alles tun, ich Du weißt nicht, was ich für dich tun würde...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...