Passa ai contenuti principali

Denkbar einfach: Dente

Vielleicht hat ja die Familie gedrängt, vielleicht auch nur etwas in ihrem Kopf, etwas Altes: Mit einem solchen Tunichtgut oder Kunstfex oder sonst Unpassenden, das gehe nicht. Oder wer weiß. Jedenfalls ist sie weg. Er lädt sie ein, zurückzukommen. "Komm leben!" singt er: vieni a vivere. Sogleich erweitert, mit leichter Anmaßung: vieni a vivere come me! "Komm leben wie ich!" Zu einer einfachen Melodie RE SIm SO LA ... 
"Nach Wabenmuster oder Fischgrät bauen wir uns ein Haus, wies uns gefällt. / Das Bett kommt auf den Boden, an die Rückenschmerzen denken wir im Jenseits. / Wir machen alles ganz richtig, Kopf Richtung Norden, die Beine zehn Grad Süd-Ost."

Wer könnte da widerstehen? Sie. Der Sänger wundert sich: com'è che non ti muovi? "Wie kommts, dass du dich nicht bewegst?" Und immer wieder: "Komm leben wie ich!"

"Dann rauchen wir Zigaretten, denn in unsre Wohnung kommen Mama und Papa nicht rein
Wir essen alle Dosen leer, trinken Bier, kaufen ein im Discount". Und wieder "Wie kommts, dass du dich nicht bewegst?" 

"Wir legen eine Platte auf den Plattenspieler / Küsse in der Küche, Küsse im Wohnzimmer, Küsse in der Garage". "Wir machen 120 Kinder ..". Sie kommt nicht. Er singt weiter. Die Kinder bekommen alle ganz besondre Namen. Dann kann er ihnen ein Schlaflied singen. 

Tutti con dei nomi molto particolari,Così gli canto una canzone,Di quelle belle che li fanno addormentare




Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...