Passa ai contenuti principali

Das Paradies der Socken: das traurigste Lied der Welt (Capossella)

Wo die Teelöffel hingehen, weiß ja auch niemand zu sagen. Aber das Schicksal der Socken ist eine weitaus tragischere Geschichte: sie verschwinden nicht nur, sie lassen auch einen untröstlichen Partner zurück, der jetzt, ohne Gegenstück, in irgend einer Schublade ein trauriges Single-Leben führt. 



Dove vanno a finire i calzini? "Wohin gehen die Socken?" fragt Vinicio Capossella. Der Wunsch, sie mögen beati enden, ist groß. 

Die mit den Streifen und die mit den Punkten? Die im Hotel vergessen wurden? die noch im Bett stecken? oder verloren im Wäschehaufen? Gibt es keinen Trost? Capossella hat einen. Das Paradies der Socken. Da würden sich alle, sagt er, wiederfinden. 

Die nie einen Gefährten gefunden hat, den nur erträumten, die den Weg nach Hause nicht mehr gefunden hat, die sich einfach auf den Grund hat gleiten lassen, die stur gestopft werden wollte, die in flagranti erwischt worden ist, das Opfer chemischer Waschmittel: im Paradies der Socken werden sie alle beieinander sein. Auch mit der Liebe, am Ende wird es doch menschlich, sei das so. "Es ist nicht schlimm, wenn du nicht bei mir bist": non c'è pena se non sei con me/ Dov'è andato a finire il tuo amore: "wo deine Liebe hin ist, als sie sich weit entfernt von meiner verlaufen hat": quando si è perso lontano dal mio

Das wisse niemand, aber gewiss werde sie dort zu finden sein, im Paradies der Socken, alle beieinander, in der Nähe: dov'è andato a finire nessuno lo sa / ma di certo si trovera' la'.. Nel paradiso dei calzini / si ritrovano tutti vicini.  Ach. 



Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Andrea de Laszlo Simone: Vertikale Welt: es geht runter!

Ich lebe Aber ich habe keine Wahl und keinen Grund Kommen ins Trudeln? Was singt der da? Fröstelt’s? Friert’s dich, Marie? „Das  Leben ist kurz und eng ist es auch“? Das sind so Popsongs, wie das wortreichere “Kunst des  Gehenlassens” von Baustelle: gehen aufs Letzte, wie es einmal die Philosophie tat. Wie das Lied  von Baustelle lehrt dieses: Frag nicht, geh! Dazu: Sag es, sprich es aus! Lehrt auch nicht  wirklich, wie der Wüstenprediger, tut eher das, was Philosophen tun: Es drückt aus, was wir alle  wissen, weil es gut ist, das klar auszusprechen, trifft, in den sehr einfachen Worten Andrea de Laszlo  Simones. Vivo Ma non ho scelta né un motivo Ich lebe Aber ich habe keine Wahl und keinen Grund Il mondo è un tipo irrazionale Die Welt ist ein irrationaler Typ Macht, was er will Gibt keine Erklärung Du solltest Die Zeit nutzen, die bleibt Bevor auch das kleinste Ideal. in deinem Herzen aufhört zu brennen. Es zittert schon vor Angst Das weiß ich gut. La v...