Passa ai contenuti principali

Das Idol: Raffaella Carrà: A far l'amore comincia tu

In der deutschen Version ist ja nur vom Samba-Tanzen die Rede. Die ganze Nacht. Das Original von Raffaella Carrà, die ein Leben lang im italienischen Staatsfernsehen in allseits bewunderter Biegsamkeit tanzte, sang und lachte, klingt da nun entschieden zielungehemmter: A far l'amore comincia tu. Nun ist damit, war mit fare l'amore vor ein paar Jahrzehnten nicht unbedingt "es tun" gemeint, sondern irgend etwas zwischen küssen, knutschen oder rummachen und vögeln. Trotz dieser bestimmten Unbestimmtheit ist es aber doch erstaunlich, was da in Samstagabendshows zur Freude der ganzen italienischen Familie so in die Wohnzimmer gelangte, während in deutschen Landen in der Hitparade im selben Lied vom Tanzen, ein wenig vom heiß sein die Rede war, was aber doch unangemessen schien zum Behufe des Durchtanzens.


Also, "wenn er dich zu einem leeren Bett bringt, gib ihm die Leere zurück" klingt es in Italien etwas rätselhaft wie nach Pfandflaschen, geht dann aber weiter "Zeig ihm, dass es kein Spiel ist / mach ihm klar, was du willst": Se lui ti porta su un letto vuoto /  Il vuoto daglielo indietro a lui / Fagli vedere che non è un gioco / Fagli capire quello che vuoi.

"Und", ja, "wenn er mit Gefühlen anhänglich wird / bring ihn ans Ende eines blauen Himmels / seine Ängste in diesem Moment / die bringst nur du zum Platzen", ja platzen: E se si attacca col sentimento / Portalo in fondo ad un cielo blu / Le sue paure di quel momento / Le fai scoppiare soltanto tuRatschläge für die aktive Frau. Doch hat der Mann nun in Aktion zu treten.  

Refrain: "Platzen, platzen mir pla ..": Scoppia, scoppia mi sco  / Scoppia, scoppia mi scoppia il cuor, "mir platzt das Herz", jaja, zuvor jedoch gab es ein sportliches Wortspiel, denn auf Italienisch ist sco auch der Anfang von scopare, also ficken. Ausgesprochen wird es nicht. 

Worum handelt es sich nun? Um das? Um ... ma senti un po', um eine Liebelei, so viel Schnitzler, oder was es sei, dringt hier ins Italienische vor: Liebe, liebe, liebelei / E' un disastro se te ne vai. "Es ist eine Katastrophe, wenn du weggehst", also nicht das tust, was hier zu tun ist. 

Raffaella Carrà hat einer ganzen Nation eine neue Frau vorgespielt, eine, die das ihrige offen einfordert. Die Nation und für sie Mama RAI, das Staatsfernsehen, gongelnd vor Freude über Schlüpfrigkeiten, hat so getan, als merke sie es nicht, und liebt sie bis heute, unangreifbar wie italienisches Essen und italienische Mode.

Die deutsche Variante hat nun, dank Fassbinder und Ozon, allerdings auch ihren Charme gezeigt. 




Commenti

Post popolari in questo blog

Die Nacht von Laszlo de Simone: Einfach kompliziert: Schwierigkeiten beim Hin und Her

Innamorarsi heißt: sich verlieben , aber far  innamorar:   Verlieben  machen ? Klingt schräg. Lieber hölzern: Dazu bringen sich zu verlieben ? Wenn Magie im Spiel wäre, und das ist nie auszuschließen, könnte auch   verzaubern gehen, dann wäre fürs Deutsche immerhin Poesie drin, aber die Liebe aus dem Spiel. Kurz: un fiore/ tutti quanti ci fa  innamorar : Eine Blume, die uns alle so verzaubert, dass wir uns  verlieben ? Hier versuch ichs etwas anders. Klingt prätentiös, was De Simones Texte nicht tun. Sind immer leicht und fliegen. La notte Cela i ladri e cela anche un fiore Sfuggito al giorno ma non a vento e pioggia E tutti quanti ci fa innamorar E io vorrei tornare Die Nacht Verbirgt Diebe und birgt auch eine Blume Die dem Tag entwischt, doch Wind und Regen nicht Und wir alle, verzaubert, verlieben uns Und ich möchte zurück Zurück wohin? Nu: Godere finden wir im Wörterbuch als genießen und denken an ältere Tanten, welche sich abends ...

Un magna, magna, besungen von Myss Keta

  Myss Keta, Meisterin der anmutigen Vulgarität, besingts Scheinehirtentum kunstvollst, das Römische,  mit “Cafonal”. Dass da in Italien Faschisten an der Regierung sind, könnte ja beunruhigen. Beißen  aber gar nicht, vorerst. Die sind radikal vor allem darin, die Rechten auf alle wichtigen  und unwichtigen Direktorenposten zu setzen oder sitzen zu lassen, wo alle andern  fliegen*. Seit dem ersten Tag der Regierung ist im ganzen Lande ein Gemauschel** im Gange, das im Mutterland des Klüngels seinesgleichen suchte. Überall Faschisten  am Ruder also? Eher ein Haufen von Leuten ohne jede Qualifikation außer  der, verwandt zu sein oder befreundet. Meistens sone, denen man keine fünf Euro  leihen würde. Aber das sind moralische Kategorien. Führen ja zu nichts: Moral teilt: der eine entrüstet sich, der andre gähnt. Myss Keta hingegen zieht aufs Feld der  Ästhetik, ins Gelände, wo eine/r so oder anders geht und redet und isst. Die Frage:  ...

Andrea de Laszlo Simone: Vertikale Welt: es geht runter!

Ich lebe Aber ich habe keine Wahl und keinen Grund Kommen ins Trudeln? Was singt der da? Fröstelt’s? Friert’s dich, Marie? „Das  Leben ist kurz und eng ist es auch“? Das sind so Popsongs, wie das wortreichere “Kunst des  Gehenlassens” von Baustelle: gehen aufs Letzte, wie es einmal die Philosophie tat. Wie das Lied  von Baustelle lehrt dieses: Frag nicht, geh! Dazu: Sag es, sprich es aus! Lehrt auch nicht  wirklich, wie der Wüstenprediger, tut eher das, was Philosophen tun: Es drückt aus, was wir alle  wissen, weil es gut ist, das klar auszusprechen, trifft, in den sehr einfachen Worten Andrea de Laszlo  Simones. Vivo Ma non ho scelta né un motivo Ich lebe Aber ich habe keine Wahl und keinen Grund Il mondo è un tipo irrazionale Die Welt ist ein irrationaler Typ Macht, was er will Gibt keine Erklärung Du solltest Die Zeit nutzen, die bleibt Bevor auch das kleinste Ideal. in deinem Herzen aufhört zu brennen. Es zittert schon vor Angst Das weiß ich gut. La v...