Passa ai contenuti principali

Abschiedsfragen, Dente singt

"Guten Appetit, Liebste!" Was? "Ich hab die Hände in die Taschen gesteckt und hab auf den Tisch gespuckt". Buon appetito, amore mio: ho messo le mani in tasca ed ho sputato sulla tavola. 

Der etwas drastische Refrain ist schnell erklärt. Ende einer Liebe. Oder von was Ähnlichem. Jetzt erklärt der Sänger, er sei glücklich. 


"Wenn du wüsstest, wie glücklich es mich macht, dich nicht mehr sehen zu müssen / der Gedanke, nicht mehr alles zu glauben, egal, was du mir erzähltest. /  Wenn du wüsstest, wie glücklich es mich macht, dich nicht mehr zu berühren, dir nicht mehr bei allem zu folgen, was du tust."

Sapessi che felicità mi dà l'idea di non vederti più, / l'idea di non fidarmi più qualsiasi cosa mi dirai  / Sapessi che felicità mi dà l'idea di non toccarti più, l'idea di non seguirti più in tutto ciò che fai

Sapessi che felicità mi dà l'idea di non sapere più quando cammini dove vai, quando dormi con chi lo fai 

Auch wann sie spazieren gehe und wann sie schlafe und mit wem, das brauche ihn nicht mehr zu interessieren. Nun zum Punkt: "Von allen Tränen, die du hast, wie viele wirst du deshalb weinen?" Unter Umständen gar keine, wie wir wissen. Und er? "Als ich berechnet hab, wie sehr du mir wehtust, hab ich gesehen, dass es nie aufhört, und deshalb ...", ja: Hände in die Taschen und ...

Di tutte le lacrime che hai quante ne piangerai? / Quantificando il male che mi fai ho visto che non finisce mai / Quindi ho messo le mani in tasca ed ho sputato sulla tavola, buon appetito amore mio! 


Was alles, Gott sei es gedankt, nicht mehr interessiere, wie im Chor gesungen: "wann du einkaufst was du kaufst, in welcher Farbe du die Möbel gestrichen hast" und vor allem: "ich möchte nicht einmal wissen, wo du wohnst", was er aber, umgestelltes non, weiß: 

Quando fai la spesa cosa comperi, di che colore hai colorato i mobili, 
vorrei non sapere più nemmeno dove abiti.


Letzteres sieben Mal wiederholt. Es wird schon gehen. Solch ein befreiungsliedchen wird wohl helfen.

Commenti

Post popolari in questo blog

Nicht nachdenken. Lass es. Baustelle: Cimitero Monumentale

Baustelle singen über einen Friedhof. Es ist der Cimitero Monumentale in Milano, Italy. Dementsprechend nicht das Schlichteste aller Lieder, und doch singen sie einfach über dich oder mich. Lebende, Lebender (noch) auf dem Friedhof.  Der Herr Canetti meinte ja, wir gingen gern auf den Friedhof, weil wir die Tatsache genießen, die andern alle überlebt zu haben: "Ich stehe. Die andern liegen." Genieß ich nicht. Also was? Ich gehe ja, wie so viele, auf Friedhöfen zu Gräbern wie dem von Herrn Friedhof himself, also Kierkegaard, wo sich Grüppchen bilden und diskutieren, oder zu dem von Hölderlin, allein im Regen, und naturgemäß zu Hegel in Berlin. Wolf Biermann hat das Anziehungsvermögen dieser Gräber mit berühmten Toten ja besungen.  "Wie nah sind uns manche Tote / doch wie tot sind uns manche, die leben", als Schüler habe ich das immer gern mitgesungen, später immer mal wieder, doch die lebenden Toten sollten uns, denke ich heute, eher egal sein. Die gefühlte Nähe zu d...

Außer Puste. Andrea Poggio mit Francesco Bianconi

A mezz’aria , da hängt einer vielleicht mitten in der Luft oder ragt hinein oder fliegt auf halber  Höhe. Parole , Wörter,  a mezz’aria  gesagt, sind aber auch mit halber Luft, also zögerlich oder  unentschieden.gesprochene. Was da aber so außer, ohne Puste gesprochen werde? Worum  es gehe? Szenen der italienischen Großstadt: Kein Parkplatz! Panik. Krach im Hintergrund. Szenen aus Norditalien, vom Lande her? Die Luft ist feucht, dann regnet es kräftig, Nebelbänke.  Aber halt, das sind schon die der Erinnerung, einer Erinnerung außer Atem. An was? 24. Mai. Er kommt zu spät zum Date. Dann „zwischen uns ein kurzer Moment“, Zwischen oder  zwischen? Nähe oder Abstand? „Eine Handbreit“, fast wäre was gewesen, quasi ist was gewesen, eher ja?  Fast da und vielleicht und hinge nach, wie kleine Wolken es tun, käme auch wieder, immer mal.  „Alles flieht nach vorn und verschwindet wie der Blitz Zerschellt im Nichts und wird zerstreut vom Wind Kommt zurüc...

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und  haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter  gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder  in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix. Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die  stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die  Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen. Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka  genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf  Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare , Richtung Gibraltar  gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen,...