Passa ai contenuti principali

Bianconi: Kalypso, Odysseus, das Meer

Von Gustav Schwab oder von Homer wissen wir von den Abenteuern des Odysseus und haben uns doch gewundert, oder? Der gewiefte Abenteurer hätte am Ende nichts weiter gewollt, als auf seiner verschnarchten Insel die treue Hausfrau und den lieben Sohn wieder in die Arme zu schließen? Das wäre ja, als träumte Lucky Luke nur von Jacuzzi und Netflix.

Tatsächlich gibt es auch eine Version, bei welcher der Held sich nicht zur Ruhe setzt, und die stammt von Dante Alighieri. Der stellt ihn in eine Flamme im Inferno, da, wo sich die Betrüger und falschen Ratgeber finden, und lässt ihn seine Version erzählen.


Er habe, berichtet Odysseus knisternd aus der Flamme raus, nicht Kurs auf Ithaka genommen, sondern sei, getrieben von etwas, was auf Deutsch Sehnsucht hieße und auf Italienisch nicht existiert, es wäre denn als asthmatisches Anelare, Richtung Gibraltar gefahren, zu den Säulen des Herkules, dann raus aus dem Mittelmeer! Wo er und die Seinen, nicht die Familie! den Tod gefunden hätten. Aus seiner letzten großen Rede an die Mannschaft zitiert Odysseus sich selber, fürs Poesiealbum:


Considerate la vostra semenza:

fatti non foste a viver come bruti,

ma per seguir virtute e canoscenza. (Inf. XXVI)


Bedenkt, aus welchem Samen ihr entsprossen seid

Nicht geschaffen seid ihr, um wie Tiere zu leben

Sondern, um Tugend und Wissen zu suchen


Nett gesagt, oder? Für Lied hier ist das aber ziemlich egal, denn es geht, das große Ganze ist wie das Ziel für unsereins schwer zu haben, um einen einzelnen Moment auf der Reise des Odysseus. Sieben Jahre bleibt er bei der Nymphe, es könnten aber auch sieben Tage sein, all inclusive.

Odysseus ist, die andern sind alle hin, allein bei Kalypso gelandet, der „Nymphe mit schönwallenden Locken“.


Ankommen:

„Insel voller Licht

Zuflucht des Friedens

Und der Ruhe

Blumen des süßen Nichtstuns

Adieu Zivilisation“.


Ob Gozo, ob in Griechenland oder in Pantelleria? Weiß niemand. Für letzteres spräche:


„Man sagt, dass Poseidon,

Trotz seiner Göttlichkeit

Nicht bis hier sehen könne“.


Jedenfalls wohnt in diesem Ferientraum eine Frau, die, wie erzählt wird, sich immer wieder in schöne, starke Helden verliebt und immer wieder verlassen wird. Diesmal wird Odysseus, Ulisse ihr Mann, der auch nur schnell wieder wegwill.


Leut’ aus Frankfurt boshafteln ja, sie hätte wie Circe die „Seele einer Hausfrau“. Sie webt den ganzen Tag und singt dazu, als hätt sie ein Vileda-Staubtuch oder söff Klosterfrau Melissengeist. Sie bewirtet ihre Besucher und kümmert sich. Sagt, sagt Homer: „aber komm doch näher, dass ich dich gastlich bewirte“, und später genössen Gast und Gastgeberin „der Lieb', und ruheten nebeneinander“, was im Falle des Odysseus unfreiwillig geschehen sein soll. Jedenfalls wolle er nicht bleiben, obwohl sie ihm Unsterblichkeit und ewige Jugend biete.


Bianconi singt:


„Und es sind schon sieben Jahre Unsterblichkeit

Der Mann träumte vom Unbekannten

Oder vom Meer von Zuhause, das weiß niemand“.


Träumte nach Dante oder nach Homer, immerhin aber vom Meer. Er träumt sich fern.


„Aber sicher hat er geweint, wenn er bis dorthin geträumt hat

‚Hey, verwöhntes Herz. Ich weiß, du musst gehen. Geh und bleib sterblich. Denn die Revolution, die macht man so.‘“ Ironie für alte Kämpfer.


Das Leben aber steht still, sieben Jahre oder sieben Tage lang. Odysseus guckt raus:


„Der Mann sieht jetzt in die Sterne

Gezwungen, deren reine Schönheit

Zu lieben

Das ihm, der sie immer nur aus Notwendigkeit betrachtet hat.


Er hält einen Stein in der Faust

Und er wirft ihn weit,

so weit, wie er kann.

Der Stein fliegt zurück in das Meer

Das ihn zu ihr gebracht hatte“.


Kommt er durcheinander? Sie selbst erinnert ihn nun:

„’Hey, verwöhntes Herz. Ich weiß, du musst gehen. Geh und bleib sterblich. Denn die

Revolution, die macht man so‘.

Ich verstecke Liebe

Du weißt nicht, was du tun sollst

Fahr! Ich lass dich gehen.

Mein Name ist Calypso

Ich bin nun mal so“. Oder auch: Ich heiße nun mal so. Das Verb καλύπτω heißt ja „verbergen“.


Nun schwappt aber das Ferienmeereswasser mit seiner ganzen salzigen Romantik schwarz und rosa über uns und Odysseus zusammen, der Rhythmus ändert sich. Die Geschichte verschwindet im Schwappen, in Bildern: Meer, Hafen, Messer, Tanz, das Böse, hin und her.


„Ah tropische Melodie

Sie sinkt und sie steigt

Das Lied, das weiß

Tut dem Böses an, der Böses tut

Ah tropische Melodie, Hafentanz

Das Messer, das weiß

Tut dem Böses an, der Böses tut

Ah tropische Melodie, muss man tanzen

Den Tanz, der weiß

Tut dem Böses an, der Böses tut“.


Das Album ist von Ascari und in diesem Stück, mit und vermutlich von Francesco Bianconi, singt tatsächlich eine Stimme, die wie eine Frauenstimme rüberkommt, sich aber, wenn das Ascari ist, als nichtbinär definiert und auch sonst als Sänger* bekannt ist. Schwipp schwapp.

Commenti

Post popolari in questo blog

Giorgio Poi: Im Supermarkt. Dem norditalienischen

Wer das Lied „Im Supermarkt“ von Giorgio Poi hört, sollte nicht an einen deutschen Depressionsmarkt wie Penny  oder die Gemüsesuppendosengänge bei Kaufland oder Edeka denken. Der eine oder andere  Rewe käme vielleicht in Frage, da wären aber sicher die Gänge noch zu eng und die Regale zu  niedrig. Das Warenangebot muss in Italien weit über Kundenköpfe hinausragen. Gleich hinter dem  Eingang braucht es knallbunt, weit ausladend Obst und Gemüse, dann kommen Fisch, Fleisch und  Aufschnitt in Massen: Es riecht nach Kochschinken. Italiener geben bekanntlich ein paar Prozent  ihres Gehalts mehr fürs Essen aus als die Deutschen, welche knickrig. Lied von der Platte So ein italienischer Supermarkt ist daher schon mal das passende Ambiente, wenn einer va a  cucca, cioè auf Jagd geht nach verfügbaren Liebespartnern. In Milano galten lange die großen  Supermärkte von Esselunga als Geheimtipp, also nicht die ganz großen wie in der Vorstadt Sesto ...

Sing Elternlieder. Laszlo de Simone: Per te

Etwas Ähnliches gibt es von Jovanotti ( "Per te" ), wortreich wie immer. In genialer Knappheit hingegen singt Laszlo de Simone von dieser Liebe.  Du bist für mich wie der Regen Wie ein reißender Strom Wie der Mond an einem Sommerabend Sonnige Vormittage Karusselfahren am Abend Du bist für mich wie der weiße Schnee auf dem Gipfel Wie die müden Wellen am Abend Wie das Ende des Frühlings Nun ist das Video zum Lied etwas, was alle berührt, die ein Kind  großgezogen haben. Herzschmerz oder auch Tränchen, wenn diese Zeit schon  wieder vorbei ist: Tagesneige, das Badewasser läuft ein. Schaum. Die Gummiente orientierungslos. Also: Was würd ich für dich tun? Ich würd alles tun, das ist, was ich tun würde Für dich würd ich es tun Für dich werde ich es tun Du weißt es nicht, aber ich weiß es .. das wird einem Kind gesungen. Per te lo farei Per te lo farò Non lo sai, ma io lo so Was würd ich für dich tun? Würd alles tun, ich Du weißt nicht, was ich für dich tun würde...

Giorgio Poi: Wo die Lieder wohnen

Mit beiden Füßen fest, am Morgen frisch? Ich schau in den Spiegel, bevor ich rausgeh Zur Sicherheit, zur Kontrolle Ja, ich bins Du hast mir auf den Lippen so ein Likörrot hinterlassen, deinen Herpes Sì, sono io Mi hai lasciato sulle labbra il rosso dell'alchermes, il tuo herpes Frisch angesteckt? Es ist Krieg! Menschen gegen Insekten Atombomben auf Bienenstöcke Im Notfall mit den Flügeln schlagen Wie? Das ist das Leben Low cost Von Ferien in wunderschönen Resorts träumen Auf schwebenden Inseln zwischen Süd- und Nordpol Wo du nur mit Geld hinkommst, wo die dunklen blond werden Wo du nicht du bist, und ich nicht ich Dove tu non sei tu, e io non sono io Eine Verheißung? Mit Spucke ein Loch in den Himmel schießen Bucare il cielo con uno sputo Der steht ja gar nicht, der liegt. Suchtest Gott, aber du findest ihn nicht und sie fällt auf dich zurück Cercavi Dio, ma non l'hai trovato e ti torna indietro Die Spucke der Gottsuche. Zwischen Tannennadeln und Brombeerbüschen Wer weiß, ...